Dodany: 22.02.2016 09:31|Autor: WiadomościOpiekun BiblioNETki

„Idiota” Dostojewskiego – patronat BiblioNETKi


IdiotaPo „Braciach Karamazow”, „Zbrodni i karze” i „Biesach” proponujemy kolejną wielką, a być może nawet największą powieść Fiodora Dostojewskiego: „Idiota”. Książka ukazała się na naszym rynku 17 lutego nakładem wydawnictwa MG.

Oto powieść, z utworów Dostojewskiego kto wie czy nie największa, na pewno zaś najgłębiej badająca mroczne tajniki duszy, a zarazem wzywająca do wytrwania w poszukiwaniu  piękna jej wnętrza, chrześcijańskiej caritas, miłości współczującej i wybaczającej. Taki jest główny bohater, książę Lew Myszkin, który bez grosza przy duszy przyjeżdża do Rosji, by objąć spory majątek.

Swej dobrotliwości, pokorze oraz irytującej wręcz naiwnej ufności do ludzi zawdzięcza on tytułowy przydomek, jakim obdarzają go inne postaci. Myszkin to postać z innego czasu i innych krain. Być może zagubiona wprost z Ewangelii w XIX-wiecznym świecie, bezwzględnym dla słabych, pełnym nierówności i złych namiętności. Książę Myszkin chce naśladować Chrystusa, chce być człowiekiem przepięknym, ale wikła się w sieci, które na niego nastawia złość i pożądliwość ludzka.

„Idiota” to zarazem arcydzieło dwóch portretów kobiecych, Nastazji Filipownej i Agłai Iwanownej, pomiędzy których uczucia rozdarte jest serce księcia. To przypowieść o bezgranicznym opętaniu miłością, która może doprowadzić wręcz do unicestwienia osoby kochanej.

(nota wydawcy)

Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 12
Użytkownik: misiak297 22.02.2016 15:01 napisał(a):
Odpowiedź na: Po „Braciach Kara... | WiadomościOpiekun BiblioNETki
Czy wiadomo coś o tym tłumaczeniu? Pamiętam, że wydanie "Braci Karamazow" z MG było... kontrowersyjne. Przekład był przestarzały i/lub skrócony.
Użytkownik: Monika.W 22.02.2016 18:45 napisał(a):
Odpowiedź na: Czy wiadomo coś o tym tłu... | misiak297
Obecnie wydawanego Dostojewskiego to raczej w wydaniach Znaku warto nie czytać - http://www.znak.com.pl/wyszukiwanie?szukaj=dostoje​wski&l=12&v=3d. Mają nowe tłumaczenia, Adama Pomorskiego. Ze starych tłumaczeń słyszałam dobre opinie o tłumaczeniach Broniewskiego i Watta. Ale nie wiem, czy Idiotę tłumaczyli.

Swoją drogą - wydanie MG jakieś takie wydaje mi się podobne do wydań Znaku. Przypadek?
Użytkownik: Monika.W 22.02.2016 18:55 napisał(a):
Odpowiedź na: Obecnie wydawanego Dostoj... | Monika.W
W wydaniach Znaku warto czytać.
Coś mi się pokręciło w tym zdaniu powyżej.
Użytkownik: Pingwinek 27.02.2016 12:41 napisał(a):
Odpowiedź na: W wydaniach Znaku warto c... | Monika.W
Ale Znak nie wydaje "Idioty"... Jest szansa? Kupiłabym!
Użytkownik: Monika.W 28.02.2016 08:14 napisał(a):
Odpowiedź na: Ale Znak nie wydaje "Idio... | Pingwinek
Nic nie wiem. Może w tłumaczeniu jest? Lubię te współczesne tłumaczenia, ale te artystyczne bardziej. Choć chyba najlepsze i tak powstały zaraz po IIWŚ, w czasach stalinizmu, gdy wiele osób nie mogło nic robić, byli na zupełnym indeksie, więc podpisywano z nimi umowy na tłumaczenia, żeby mieli z czego żyć.
Użytkownik: $qual 07.03.2016 12:29 napisał(a):
Odpowiedź na: Ale Znak nie wydaje "Idio... | Pingwinek
Znak ma w planach wydanie "Idioty", ale nie są w stanie wskazać konkretnego terminu. Taką odpowiedź otrzymałem od wydawnictwa.
Użytkownik: Monika.W 07.03.2016 12:59 napisał(a):
Odpowiedź na: Znak ma w planach wydanie... | $qual
Ale czy w nowym pięknym tłumaczeniu?
Użytkownik: $qual 07.03.2016 22:01 napisał(a):
Odpowiedź na: Ale czy w nowym pięknym t... | Monika.W
Nie wiem, nie pytałem w mailu o tłumaczenie.
Użytkownik: Pingwinek 07.03.2016 19:16 napisał(a):
Odpowiedź na: Znak ma w planach wydanie... | $qual
Jest więc nadzieja.
Użytkownik: Monika.W 23.02.2016 20:32 napisał(a):
Odpowiedź na: Czy wiadomo coś o tym tłu... | misiak297
Byłam dziś w Empiku, obejrzałam dla Ciebie Idiotę - tłumaczenie Heleny Grotowskiej. Czyli tłumaczenie stare, może nawet najstarsze, z 1908 roku. Co ciekawe Pani Grotowska była Włoszką, po IIWŚ była lektorką języka włoskiego, ciekawe, skąd tak dobrze znała rosyjski.
Pewnie dlatego to tłumaczenie zostało wybrane, że jest za darmo, nie trzeba nic płacić spadkobiercom, bo prawa wygasły. I tu ciekawostka - szukałam w wydaniu MG informacji o dacie wydania, tłumaczenia, itp. Nic nie znalazłam. Za to informacja, że kopiowanie, itp., itd. jest zabronione i stanowi naruszenie prawa i że to MG przysługują prawa - owszem jest, obszerna. Nie jestem specjalistką od prawa autorskiego, ale pojawia się pytanie - do czego właściwie MG ma prawa? Chyba co najwyżej do okładki. A każdy może sobie Idiotę w tym tłumaczeniu dowolnie kopiować i wydawać.
Użytkownik: misiak297 24.02.2016 10:08 napisał(a):
Odpowiedź na: Byłam dziś w Empiku, obej... | Monika.W
Bardzo Ci dziękuję, Moniko! Skoro to najstarsze tłumaczenie (tak jak podejrzewałem), to może lepiej znaleźć nowsze...
Użytkownik: koczowniczka 22.02.2016 22:43 napisał(a):
Odpowiedź na: Po „Braciach Kara... | WiadomościOpiekun BiblioNETki
Trochę pokracznie napisana jest ta nota wydawcy. W pierwszym zdaniu informacja, że „Idiota” to „wielka, a być może nawet największa powieść Dostojewskiego”, w trzecim to samo: „powieść, z utworów Dostojewskiego kto wie czy nie największa”. I dalej: „Idiota to zarazem arcydzieło dwóch portretów kobiecych, Nastazji Filipownej i Agłai Iwanownej, pomiędzy których uczucia rozdarte jest serce księcia”. Co to na przykład znaczy „pomiędzy których uczucia rozdarte jest serce księcia”?
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: