Dodany: 09.06.2009 17:20|Autor: bogna

BiblioNETka> O BiblioNETce

WAŻNE zmiany w KATALOGU


Każdy autor ma swoją stronę i jest na niej sam.
Na tej stronie wymienione są wszystkie książki wprowadzone do katalogu BiblioNETki, które:
- napisał sam
- napisał wraz z innymi autorami (razem)

Książkę, którą napisał sam, wprowadzamy tak, jak dotąd.

Książkę, która ma wielu autorów, wprowadzamy inaczej, niż dotychczas:
- sprawdzamy, czy w katalogu są wszyscy autorzy, którzy są współautorami książki
- jeżeli któregoś nie ma, wprowadzamy go
- wybieramy opcję – dodaj książkę i w pozycji, gdzie wpisuje się autora, wpisujemy jednego, a potem w kolejnych rubrykach następnych.
Książka w katalogu pojawi się na każdej stronie współautora, a na jej stronie będą wszyscy, oddzieleni przecinkiem, a nie jak dotąd znaczkiem „&”.

Książce można teraz wpisać tłumacza.
Przy jego wpisywaniu obowiązują te same zasady, co przy wpisywaniu autorów. Pamiętajmy, że zawsze na początku jest nazwisko!

Nie ma teraz odmiennego tytułu; książka może mieć inną wersję.
Wpisujemy ją, dla odmiennego tytułu, dla innego tłumacza, itp.

Można teraz wybierać książki według języka oryginalnego, dlatego ważne jest wpisywanie go na stronę książki. Wpisywanie obowiązkowe dotyczy tylko języka polskiego, ale znając język oryginalny, w jakim została napisana książka, prosimy o jego wpisywanie.

Przy okazji przypominam:
Pierwszy rok wydania wpisujemy każdej książce; pierwszy rok wydania polskiego tylko książkom obcojęzycznym – wpisujemy, kiedy zostały pierwszy raz wydane w języku polskim!

Wyświetleń: 7107
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 40
Użytkownik: bogna 09.06.2009 17:28 napisał(a):
Odpowiedź na: Każdy autor ma swoją stro... | bogna
Zapraszam do czytania :-)
Użytkownik: mchpro 10.06.2009 09:59 napisał(a):
Odpowiedź na: Każdy autor ma swoją stro... | bogna
Antologie wprowadzamy podobnie jak książki, które mają wielu autorów:

- sprawdzamy, czy w katalogu są wszyscy autorzy utworów zamieszczonych w antologii
- jeżeli któregoś nie ma, wprowadzamy go
- wybieramy opcję "Dodaj książkę" i w polu, gdzie wpisuje się autora, wpisujemy jednego, a potem w kolejnych polach przeznaczonych do tego - następnych (działa tu automatyczna podpowiedź)
- klikamy w kwadraciku znajdującym się obok tekstu "ta książka jest antologią", tak, aby pojawił się tam ptaszek.

Książka w katalogu pojawi się na stronach wszystkich twórców. Jak taka antologia wygląda, można obejrzeć np. tutaj:
https://www.biblionetka.pl/book.aspx?id=16209

Jeśli nie znamy twórców utworów zamieszczonych w antologii, wybieramy autora "<"antologia">" (oczywiście, bez cudzysłowów) oraz klikamy w kwadraciku "ta książka jest antologią".
Użytkownik: mchpro 16.06.2009 08:40 napisał(a):
Odpowiedź na: Antologie wprowadzamy pod... | mchpro
Widzę, że zmienił się sposób wyświetlania antologii wszędzie, poza stroną samej książki. To bardzo poprawiło czytelność. Świetnie!
Użytkownik: bogna 16.06.2009 09:31 napisał(a):
Odpowiedź na: Widzę, że zmienił się spo... | mchpro
Tak, świetnie to wygląda, ale dla tych książek, które mają autorów. Dla tych, którzy ich nie mają, trochę gorzej. Trzeba jak najwięcej uzupełnić i przejść do: antologia; [praca zbiorowa / wielu autorów], bo tak będzie logiczniej :-)
Użytkownik: mchpro 16.06.2009 10:59 napisał(a):
Odpowiedź na: Tak, świetnie to wygląda,... | bogna
Bogno, pozwolę sobie nie zgodzić się z Tobą. Nie należy likwidować autora "<"antologia">". A oto powody:
1) Antologia to jednak coś innego, niż praca zbiorowa. W antologii twórcy pisali swoje utwory każdy z osobna, w pracy zbiorowej autorzy działali wspólnie.
2) Dzięki istnieniu tego autora jest nam wszytkim łatwiej znaleźć w katalogu książki, którym należy uzupełnić autorów. A musimy pogodzić się z możliwością, że wielu antologiom autorzy jeszcze bardzo długo nie zostaną przypisani.

Ja wprawdzie staram się to po trochu uzupełniać, ale wiem, że brak czasu i wyczerpujących informacji sprawią, że ta praca nigdy nie zostanie doprowadzona do końca.
Użytkownik: gosiaw 16.06.2009 09:42 napisał(a):
Odpowiedź na: Widzę, że zmienił się spo... | mchpro
Też mi się to podoba. Zniknęły mi wszystkie spaghetti propozycje z polecanek. ;)

Na razie tylko dziwnie wyglądają zapisy typu "100 bajek krasnoludka (antologia; < antologia >) {Ocena: 4 zmień} *)" (to moich ocen), ale w momencie przypisania antologii właściwym autorom albo zamienienia ich na pracę zbiorową, zacznie to wyglądać sensownie.

Według mnie na stronie autora czytelniej by było gdyby najpierw pojawiały się utwory napisane samodzielnie, a potem dopiero antologie czy inne dzieła pisane z kimś. Ale rozumiem, że to jest dużo bardziej problematyczne do zrealizowania i w sumie to rzecz gustu co dla kogo jest bardziej czytelne, więc nie zamierzam narzekać. Przynajmniej nie tak bardzo. ;)
Użytkownik: carmaniola 11.06.2009 11:52 napisał(a):
Odpowiedź na: Każdy autor ma swoją stro... | bogna
Niektóre pozycje wydawane w języku polskim nie są tłumaczone bezpośrednio z oryginału - wtedy "gryzie się" tłumacz, o którym wiadomo, że tłumaczy np. z języka angielskiego z ustawionym językiem oryginału "arabski". Może zostawiać przy takich książkach adnotację z jakiego języka tłumaczone było wydanie polskie?
Użytkownik: joanna.syrenka 11.06.2009 14:57 napisał(a):
Odpowiedź na: Niektóre pozycje wydawane... | carmaniola
Wiesz, nie jestem pewna. Jak szukam konkretnej literatury - dajmy na to estońskiej - to wybieram książki z oryginalnym estońskim. A jak książka będzie wpisana jako tłumaczona z np. rosyjskiego, to wtedy mi się nie ujawni.
Użytkownik: carmaniola 11.06.2009 18:01 napisał(a):
Odpowiedź na: Wiesz, nie jestem pewna. ... | joanna.syrenka
Nie myślałam o tym w kategoriach wyszukiwania - na taką okoliczność byłaby to zbędna informacja - tylko o eliminowanie sprzecznych danych.

W przypadku jakichś zabytków literatury, albo np. literatury Bliskiego Wschodu, gdzie pisarze piszą w swoich rodzimych językach równie często jak w angielskim jest to dla mnie istotna informacja. Lubię wiedzieć czy czytam tłumaczenie oryginału czy też tłumaczenie tłumaczenia. :-)
Użytkownik: gosiaw 11.06.2009 15:14 napisał(a):
Odpowiedź na: Niektóre pozycje wydawane... | carmaniola
Już też o tym myślałam. Może oprócz rubryki na nazwisko tłumacza mogła by być rubryka na język z jakiego tłumaczył?
Pisanie tego w uwagach jest jakimś tam sposobem, ale moim zdaniem mało eleganckim.
Użytkownik: gosiaw 11.06.2009 15:22 napisał(a):
Odpowiedź na: Już też o tym myślałam. M... | gosiaw
Na szczęście uwagi można zamieszczać bezpośrednio przy danej wersji książki, więc to jeszcze mogłoby ujść. Chociaż ja bym głosowała za wybieraniem języka, z jakiego książka była tłumaczona, na podobnej zasadzie jak język oryginału. Oczywiście domyślnie powinien być wybrany język oryginału.
A tymczasem, żeby takie informacje nie umknęły, faktycznie wpisujmy co trzeba w uwagach. :)
Użytkownik: carmaniola 12.06.2009 10:04 napisał(a):
Odpowiedź na: Na szczęście uwagi można ... | gosiaw
A masz może jakiś pomysł jak to ujednolicić? Mam tu kilka takich klopsów i nie wiem jak wybrnąć:

Taniec siedmiu zasłon: Opowiadania indyjskie (antologia; Sinh Gurubaczam (Singh Gurubacham), Poroszuram (Parashurama), Tagore Rabindranath (Thaakur Ravindranaatha) i inni)
Tłumaczki dodałam, ale tu np. nie mogę nawet wstawić języka oryginału, bo są różne (w podobnych zbiorach może ich być jeszcze więcej) a na dodatek każdy język ma swojego tłumacza.

Tajna historia Mongołów: Anonimowa kronika mongolska z XIII w. (< autor nieznany / anonimowy >)
Oryginał w języku ujgurskim, nikt z tego języka jednak tłumaczyć nie mógł, bo oryginał się nie zachował. Pan Kałużyński tłumaczył z języka mongolskiego.

Kamal: Opowieści starego Kairu (Mahfuz Nadżib (Mahfūz Najīb))
Język oryginalny arabski, Jolanta Kozak tłumaczy z angielskiego.

Użytkownik: joanna.syrenka 13.06.2009 13:47 napisał(a):
Odpowiedź na: A masz może jakiś pomysł ... | carmaniola
Ostatnie jest dla mnie oczywiste - oryginał to arabski, więc trzeba wpisać arabski. Jeśli jest możliwość przy nazwisku tłumacz wpisać, że tłumaczone z mongolskiego.

Najgorzej z przypadkiem pierwszym...
Użytkownik: bogna 13.06.2009 14:43 napisał(a):
Odpowiedź na: A masz może jakiś pomysł ... | carmaniola
Jeżeli książka jest tłumaczona z przekładu innego języka, do rubryk język i tytuł oryginalny wpisujemy prawdziwe dane, a w uwagach powinna się pojawić informacja, np.:

W danych książki: język arabski, tytuł arabski, rok wydania oryginału

W dodatkowych informacjach:
Przekład z tłumaczenia angielskiego: Jan Kowalski
Tytuł angielski: .... [rok wydania angielskiego]

Sporo książek ma już takie dane.

Jeżeli sytuacja jest bardziej skomplikowana, to najlepiej informacje zawrzeć w zawartości zbioru, podając, tak, jak zwykle: autora, tytuł i dodatkowo, w zależności czym dysponujemy, tytuł oryginalny, tłumacz, itp.
W sytuacji, kiedy książka zawiera utwory tłumaczone z różnych języków, tylko takie rozwiązanie na razie jest możliwe.
Użytkownik: gosiaw 15.06.2009 08:23 napisał(a):
Odpowiedź na: A masz może jakiś pomysł ... | carmaniola
Oczywiście wszystkiego nigdy ujednolicić się nie da. Dlatego ta rubryka na uwagi przy każdej wersji książki, nie tylko przy całości, to świetna rzecz.
A co do konkretów to w pełni zgadzam się z tym co pisze Bogna. :)

Przy wersjach książki mi brakuje możliwości porządnego zapisu tego, że jedna książka była wydawana pod co najmniej dwoma tytułami oryginalnymi. Tak jest zadziwiająco często na przykład przy książkach Agathy Christie.
Tylko mi tego brakuje? :)
Użytkownik: hajota 17.06.2009 17:03 napisał(a):
Odpowiedź na: A masz może jakiś pomysł ... | carmaniola
Obie części "Opowieści starego Kairu" tłumaczyła Jolanta KOZŁOWSKA, nie Jolanta KOZAK. Zapewniam, że z arabskiego oryginału. Znam ją osobiście (uczyła mnie na arabistyce). Ja osobiście, tymi ręcami, przetłumaczyłam z arabskiego kilka powieści figurujących w BiblioNETce ("Barakat" Al-Ghitaniego, "Kobiety z piasku i mirry" Hanan asz-Szajch, "Koszmary Bejrutu" Ghady as-Samman, "Niezwykłe okoliczności..." Emila Habibiego). Przy żadnej nie ma zresztą mojego nazwiska, ale, jak rozumiem, ogromne trudności techniczne uniemożliwiały jak dotąd podawanie nazwisk tłumaczy. Tłumaczę również z angielskiego (kilkadziesiąt książek jak do tej pory), co bynajmniej nie znaczy, że tamtych książek nie tłumaczyłam z arabskiego oryginału.
Hanna Jankowska
Użytkownik: carmaniola 17.06.2009 18:14 napisał(a):
Odpowiedź na: Obie części "Opowieści st... | hajota
Mea culpa, musiały mi się dwie panie Jole splątać. Całe szczęście katalogu z pamięci nie uzupełniam. Pani Jolanta Kozłowska przy "Kamalu" już figuruje, zaraz dopiszę tłumacza przy pierwszym tomie - nie dotarłam jeszcze do swoich notatek na temat tej książki.

Tłumaczone przez Ciebie pozycje też zaraz się uzupełni - w starej wersji Biblionetki nie było po prostu odpowiedniego okienka. Może być?

PS. To nie dlatego bym odmawiała komuś umiejętności/możliwości. Po prostu pewna ilość książek jest tłumaczona dopiero z tłumaczeń na języki europejskie. I takie informacje są najczęściej podawane przez wydawcę. Opuszczenie informacji o podstawie tłumaczenia (kiedy nie jest to oryginał)w momencie kiedy podaje się i język oryginału, i tłumacza wprowadzałoby zamęt.
Użytkownik: hajota 21.06.2009 12:42 napisał(a):
Odpowiedź na: Mea culpa, musiały mi się... | carmaniola
OK, wielkie dzięki. Słusznie poruszyłaś sprawę tłumaczeń pośrednich (dygresja - kiedyś byłam ich zagorzałą przeciwniczką, ale z biegiem lat nabrałam większej tolerancji, choć oczywiście powinny być wyjątkiem, a nie regułą. Ale to temat na odrębny wątek). Informacje o języku oryginału i języku, z którego tłumaczono, podaje chyba wyczerpująco katalog Biblioteki Narodowej. Piszę "chyba", bo wszystkich przypadków nie sprawdzałam. Z ciekawości zajrzałam, jak zostało to rozwiązane w przypadku Murakamiego, którego dwie pierwsze książki wydane w Polsce były przełożone z angielskiego - otóż nie ma konsekwencji, bo raz podany jest tytuł oryginału (japoński), ale przy nazwisku tłumaczki jest adnotacja "przeł. z ang.", innym razem są oba tytuły - japoński i angielski, i tak samo przy książce tłumaczonej z japońskiego oryginału.
Pozdrawiam.
Użytkownik: carmaniola 11.06.2009 17:51 napisał(a):
Odpowiedź na: Już też o tym myślałam. M... | gosiaw
Rubryka byłaby najlepsza. Byłoby przejrzyście.
Użytkownik: silvercherry 12.06.2009 01:14 napisał(a):
Odpowiedź na: Każdy autor ma swoją stro... | bogna
A ja tak przy okazji zapytuję: Czy będzie możliwość wyszukiwania książek poprzez tłumaczy?
Użytkownik: k_ret 15.06.2009 21:20 napisał(a):
Odpowiedź na: A ja tak przy okazji zapy... | silvercherry
Będzie, cierpliwości :)
Użytkownik: bogna 16.06.2009 18:56 napisał(a):
Odpowiedź na: A ja tak przy okazji zapy... | silvercherry
Widzę, że k_ret obiecuje... a ja mówię, nic z tego nie będzie, jak tłumacze będą błędnie wpisywani. Od chwili wprowadzenia możliwości ich wpisywania, tak mniej więcej dwóch na pięciu, ma na początku imię.
PAMIĘTAJMY: na początku ZAWSZE wpisujemy NAZWISKO!
Tłumaczy wpisujemy tak, jak autorów!
Użytkownik: mchpro 16.06.2009 20:40 napisał(a):
Odpowiedź na: Widzę, że k_ret obiecuje.... | bogna
Sądzę, że ruch z wprowadzeniem tłumaczy był przedwczesny. Czy nie lepiej wycofać się z tego i spokojnie wprowadzić tłumaczy dopiero wtedy, gdy będzie istniała obsługa tłumaczy podobna do tej, jaką mamy w przypadku autorów?

Teraz użytkownicy w pole "Tłumacz" wprowadzają wszystko, co im w duszy gra, a później, gdy już oprogramowanie będzie zmodyfikowane, i tak trzeba będzie to porządkować ręcznie. Może nie warto jeść tej żaby?
Użytkownik: verdiana 16.06.2009 20:51 napisał(a):
Odpowiedź na: Sądzę, że ruch z wprowadz... | mchpro
Coraz bardziej myślę, że masz rację.
Użytkownik: villena 16.06.2009 23:29 napisał(a):
Odpowiedź na: Widzę, że k_ret obiecuje.... | bogna
A czy użytkownik bez specjalnych uprawnień może w jakiś sposób uzupełniać tłumaczy? Z chęcią bym nieco powpisywała i daję słowo, że właściwie :)
Użytkownik: krasnal 16.06.2009 23:40 napisał(a):
Odpowiedź na: A czy użytkownik bez spec... | villena
Możesz dodawać ich w książkach, które sama wprowadziłaś do katalogu (choć przy niektórych nie będziesz miała możliwości edycji, jeśli ktoś "z góry" przy nich majstrował). A przy reszcie zostają złośbłądy.
Użytkownik: villena 16.06.2009 23:47 napisał(a):
Odpowiedź na: Możesz dodawać ich w ksią... | krasnal
W takim razie poprzestanę chyba na tych osobiście wprowadzonych. Funkcja zgłośbłądów wydaje mi się w tym przypadku zbyt pracochłonna dla kogoś, kto te nazwiska będzie musiał przeklepywać.
Użytkownik: gosiaw 17.06.2009 08:30 napisał(a):
Odpowiedź na: W takim razie poprzestanę... | villena
Ależ Villeno, tak troszkę to przecież możesz takich uzupełnień pozgłaszać. :) Jeżeli w zgłośbłądzie podane jest to w takiej formie, że wystarczy przekleić i zatwierdzić, to nie jest to aż tak pracochłonne. Jeżeli nie trzeba odwracać kolejności imienia i nazwiska, niczego zbędnego wycinać, itp. i zgłoszeń nie są hurtowe ilości od razu, to przecież to nic zdrożnego zgłosić błąd.
A jak będzie zgłoszeń za dużo to sobie trochę powiszą nieobsłużone i już.
Użytkownik: pawelw 22.06.2009 15:51 napisał(a):
Odpowiedź na: Każdy autor ma swoją stro... | bogna
Zastanawiam się nad kolejnością autorów w antologiach.
W tej chwili jest najczęściej według kolejności opowiadań. Ale nie zawsze. Np. Kroki w nieznane 1. Pierwszy powinien być Bilenkin. Ale nie dodał się, albo skasował i w rezultacie teraz jest na końcu. I pewnie tak zostało, bo to dość pracochłonne do poprawy. :)

Teraz wyświetla się:
Kroki w nieznane 1 (antologia; Sawwa Ryszard, Brown Frederick, Gromowa Ariadna i inni)

a mogło by:

Kroki w nieznane 1 (antologia; Bilenkin Dmitrij, Sawwa Ryszard, Brown
Frederick, i inni) (według kolejności opowiadań)

albo:

Kroki w nieznane 1 (antologia; Bilenkin Dmitrij, Brown Frederick, Clifton Mark i inni) (alfabetycznie)

A może po prostu:

Kroki w nieznane 1 (antologia)

Zatem co z autorami w antologiach?
1. Alfabetycznie
2. Według kolejności opowiadań
3. Nie przejmujemy się.

Żeby było jeszcze trudniej, to w jako autora antologii Kroki w nieznane najczęściej podaje się Lecha Jęczmyka, który antologię zestawił.

Najlepiej by było:
Kroki w nieznane 1 (antologia; Jęczmyk Lech)
Ale to bez grubszych zmian się nie da.
Użytkownik: verdiana 22.06.2009 16:04 napisał(a):
Odpowiedź na: Zastanawiam się nad kolej... | pawelw
Ja bym się nie przejmowała. A jeśli już, to myślałabym nad ustawieniem alfabetycznym.
Użytkownik: carmaniola 22.06.2009 17:01 napisał(a):
Odpowiedź na: Zastanawiam się nad kolej... | pawelw
Najlepiej byłoby alfabetycznie, ale tych antologii trochę uzupełnionych jest, więc chyba szkoda włożonej już pracy i czasu...

Mnie martwi, że antologie, po uzupełnieniu autorów, rozłażą mi się przy segregowaniu ocen wg autora. Niektóre grzecznie ustawiają się w kolejce za antologiami "pustymi", inne natomiast wpadają mi, zgodnie z nazwiskiem pierwszego autora wrzuconego w antologię, na listę alfabetyczną autorów np. po Andersenie, mam antologię z pierwszym autorem Anderson. Nie mam pojęcia dlaczego jedne są zdyscyplinowane a inne nie. Wolałabym je mieć w jednej kupce.:(
Użytkownik: bogna 22.06.2009 17:17 napisał(a):
Odpowiedź na: Zastanawiam się nad kolej... | pawelw
My tu sobie możemy ustalić różne rzeczy, a użytkownicy i tak będą nowe antologie wpisywać po swojemu. Przecież nie będziemy im zmieniać kolejności wpisu :-) Nie wszystko da się też sprawdzić.

Są różne przypadki antologii. Jeżeli ma tytuł zbiorczy, to logiczne byłoby podanie nazwisk alfabetycznie, ale przy antologiach, które w tytule mają tytuły poszczególnych pozycji zawartych w książce, już mam wątpliwości. Tu korzystniej byłoby chyba, aby pierwszemu autorowi odpowiadał pierwszy tytuł. A jak będzie... tak będzie.

Przy okazji krótkie info:

Strona książki przyjmuje bardzo dużo autorów, ale potem, gdy jest ich za dużo, nie zatwierdza. Nie zabierajcie się więc za jakieś "wielkie" antologie, bo szkoda czasu. Wczoraj rozpisywałam książkę "Nastolatki nie lubią wierszy" i musiałam wyrzucić połowę autorów.
Sprawa czeka w kolejce u Michała.

Użytkownik: verdiana 22.06.2009 17:33 napisał(a):
Odpowiedź na: My tu sobie możemy ustali... | bogna
Mówiąc o ustawieniu alfabetycznym, myślałam, żeby to system sam ustawiał kolejność alfabetyczną, niezależnie od tego, w jakiej kolejności autorzy będą wprowadzani. Tak jak na stronie autorów - książki się ustawiają alfabetycznie niezależnie od kolejności wprowadzania.
Użytkownik: bogna 22.06.2009 18:49 napisał(a):
Odpowiedź na: Mówiąc o ustawieniu alfab... | verdiana
Alfabetyczne ustawienie będzie dobre, do tytułu zbiorczego, a jak masz tytuł np. (fikcyjny):
Anna w domu; Maria nad morzem; Antek w górach,
to autorzy odpowiednio:
Miłek Jan, Konik Anna, Janiak Marcin
od razu na pierwszy rzut oka wskazują, kto jest czego autorem.
Przy alfabetycznej rozpisce od razu trzeba byłoby podać zawartość zbioru, a nie każdy ją podaje.
Użytkownik: verdiana 22.06.2009 19:00 napisał(a):
Odpowiedź na: Alfabetyczne ustawienie b... | bogna
A to, prawdę mówiąc, nigdy nie miało dla mnie znaczenia. :-) Jak przepisujemy autorów z okładki, to przecież też nie są ustawieni wg kolejności tekstów. Dla mnie kolejność autorów nie jest żadną sugestią od odnośnie autorstwa. ;)
Użytkownik: mchpro 23.06.2009 12:39 napisał(a):
Odpowiedź na: My tu sobie możemy ustali... | bogna
Czterdziestu siedmiu autorów przyjmuje :-) Udało mi się tylu wprowadzić tutaj: Mowa wiązana (antologia; Aiken Conrad Potter, Carrera Andrade Jorge, Auden W. H. (Auden Wystan Hugh) i inni)

Kolejności wpisania do bazy autorów uczestniczących w antologii nie ma sensu modyfikować, natomiast inną sprawą jest sposób wyświetlania listy autorów antologii. Na ekranie mogliby być posortowani alfabetycznie, chociaż to już byłby taki wodotrysk ;-)
Użytkownik: bogna 23.06.2009 14:58 napisał(a):
Odpowiedź na: Czterdziestu siedmiu auto... | mchpro
Ja miałam 75 :-)
Użytkownik: Asia. 02.07.2009 16:37 napisał(a):
Odpowiedź na: Ja miałam 75 :-) | bogna
Wygląda na to, że problem liczby autorów został już rozwiązany, ponieważ dzisiaj udało mi się wprowadzić ok. 100 autorów książce Wiersze dla was (antologia; Aniśkowicz Maria, Babicz Jan, Balcerzan Edward (pseud. Borysz Adam) i inni).
Użytkownik: konradow 22.09.2009 20:46 napisał(a):
Odpowiedź na: Każdy autor ma swoją stro... | bogna
Mam małą sugestię w związku z wyświetlaniem antologii w katalogu. Moim zdaniem wyświetlanie listy autorów (nawet niepełnej) sprawia, że katalog jest znacznie mniej przejrzysty. Przy sortowaniu według ocen jeszcze jest przyzwoicie, ale przy alfabetycznym wykazie wygląda to już fatalnie - np. wykaz książek Fiodora Dostojewskiego, już nie mówiąc o Allanie Poe.
Proponuję, żeby pełna lista autorów/współautorów była na stronie danej książki. Natomiast w wykazie książek danego autora myślę, że w zupełności wystarczyłoby zaznaczenie, że dana pozycja jest antologią, już bez podawania reszty autorów.
Użytkownik: verdiana 22.09.2009 21:09 napisał(a):
Odpowiedź na: Mam małą sugestię w związ... | konradow
Popieram. :)
Legenda
  • - książka oceniona przez Ciebie - najedź na ikonę przy książce aby zobaczyć ocenę
  • - do książki dodano opisy lub recenzje
  • - książka dostępna w naszej księgarni
  • - książka dostępna u innych użytkowników (wymiana, kupno)
  • - książka znajduje się w Twoim schowku
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: