Dodany: 15.05.2008 10:45|Autor: LiiLuu

Czytatnik: Perełki

2 osoby polecają ten tekst.

Czarna Lista Niesolidnych Tłumaczeń ( i wydawnictw SKRACAJĄCYCH tekst oryginalny)


Postanowiłam zacząć sporządzać taką listę i mam nadzieję, że reszta biblioNETkowiczów pomoże.
Kieruje mną Słuszny Gniew Czytelnika, który odkrywa, że czytana w polskim przekładzie książka, jest skrócona o dobre kilkadziesiąt stron.
Oczywiście wydawnictwo ma prawo skrócić tekst, ale mogłoby łaskawie umieścić na ten temat jakąś adnotację. Wtedy kto zechce i ma możliwość, to sięgnie do całego tekstu w oryginale.
Sytuacja, gdy przez PRZYPADEK czytelnik odkrywa, że w oryginale tekst książki jest dłuższy, jest niesamowicie irytująca. To po prostu oszukiwanie czytelnika.

Taka lista mogłaby realizować co najmniej dwa cele - wyrażenie negatywnych emocji i ostrzeganie innych czytelników, że sięgając po dany przekład powinni też mieć pod ręką oryginał.

Lista:
1. Szlachetny łajdak (Enoch Suzanne) - Enoch Suzanne, Szlachetny łajdak (tyt. oryg. The Rake), POL-Nordica, 2004. UWAGI: skrócony tekst
2. Wiele hałasu o miłość (James Eloisa (właśc. Vettori Mary Bly)) - James Eloisa, Wiele hałasu o miłość (tyt. oryg. Much Ado About You), Amber, 2006. UWAGI: w różnych miejscach poomijano po jednym, dwa, trzy zdania
3. Podwójną miarą (McNaught Judith) - informacja w komentarzu do opis z okładki

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 4310
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 6
Użytkownik: verdiana 15.05.2008 11:42 napisał(a):
Odpowiedź na: Postanowiłam zacząć sporz... | LiiLuu
To ja może zacznę od listy. :-)

http://www.tlumok.republika.pl/
Użytkownik: Moni 15.05.2008 13:45 napisał(a):
Odpowiedź na: To ja może zacznę od list... | verdiana
A z dawnego tematu:
Wybrakowane wydania książek
tez mozna "wylowic" pare roznych tytulow.
Użytkownik: Sznajper 15.05.2008 12:01 napisał(a):
Odpowiedź na: Postanowiłam zacząć sporz... | LiiLuu
Ja nie o przekładzie, a o skróceniu książki polskiej. Kupiłem w internecie "Dzienniki gwiazdowe" Lema i w czasie czytania zauważyłem, że brakuje jednego z moich ulubionych opowiadań. Ani na okładce, ani na stronie księgarni internetowej nie było napisane, że "Wydanie z 1999 (Wydawnictwo Literackie) zawiera tylko podróże 7, 11, 13, 14, 21, 24 i większość wspomnień." O czym dowiedziałem się później z notki Pawła Wolniewicza. Wrrr!
Użytkownik: Aurora Borealis 15.05.2008 12:40 napisał(a):
Odpowiedź na: Postanowiłam zacząć sporz... | LiiLuu
Wrzucam opinię o tłumaczeniu książki Pamiętniki (Riefenstahl Leni) Leni Riefenstahl, którą znalazłam w sieci:
>> Krótko i węzłowato: wersja polska została przetłumaczona nie z oryginału niemieckiego tylko... z angielskiego tłumaczenia! Nie byłby to jeszcze taki problem, gdyby nie taki detal, że wersja angielska jest wersją skróconą. Brak nieraz całych akapitów, także zdjęć i reprodukcji dokumentów. Dno. Jedynym usprawiedliwieniem wydawcy polskiego jest fakt, że wydawca angielski nigdzie nie umieścił notatki, że jego wydanie jest niepełne. No, ale do tego właśnie powinien służyć profesjonalizm wydawcy tutaj, żeby takie problemy wyłapać. A tak w ogóle: czy niemiecki jest doprawdy aż tak egzotycznym i rzadkim językiem, że nie mogliśmy w Polsce znaleźć jednego tłumacza, który mógłby pracować w oparciu o ORYGINAŁ? Dajcie spokój. [Jan Bielawski]<<
Użytkownik: aniamak 06.11.2012 20:19 napisał(a):
Odpowiedź na: Wrzucam opinię o tłumacze... | Aurora Borealis
Rzeczywiście... Wydawnictwa nie mają dziś skrupułów. Najwazniejsze jest to, "żeby się sprzedało". Niestety, na zachodzie też tak jest. Do listy niesolidnych wydawnictw dopisuję Wydawnictwo Telbit w Warszawie, które tłumaczoną książkę wydaje, ale tłumaczowi nie zamierza zapłacić... Brzydko... To najdelikatniejsze określenie.
Użytkownik: Szeba 06.11.2012 21:18 napisał(a):
Odpowiedź na: Rzeczywiście... Wydawnict... | aniamak
Problem takich wydawnictw może polegać na tym, że mogą nie móc wywiązać się ze swoich należności względem np. swoich pracowników, aż do momentu, kiedy to w stosunku do nich nie wywiążą się z należności np. księgarnie, hurtownie.
Nie wiem jak jest w tym przypadku, ale niedawno przeczytałam na kolejnej stronie, że kolejne wydawnictwo zawiesza działalność do odwołania, z powodów finansowych, a dokładniej z powodu przepisów, które pozwalają na dosyć długie zwlekanie z płatnościami, co wykorzystuje skrzętnie pewna znana sieć na przykład...
Legenda
  • - książka oceniona przez Ciebie - najedź na ikonę przy książce aby zobaczyć ocenę
  • - do książki dodano opisy lub recenzje
  • - książka dostępna w naszej księgarni
  • - książka dostępna u innych użytkowników (wymiana, kupno)
  • - książka znajduje się w Twoim schowku
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: