Komentarze użytkownika Dr_Doktor

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 03.05.2008 10:27

Nie tylko w Świecie Książki wyszło to poprawione wydanie. Również Zysk i Spółka wydało te nieco skorygowane. Nie do końca mi się to spodobało, bo teraz jest pół na pół jeśli chodzi o terminy angielskie i polskie. Trochę po łebkach zostało to zrobione. Z perspektywy czasu widzę, że wszystkie tłumaczenia mają swoje plusy i minusy, nawet zaczęłem przekonywać się do Skibniewskiej, tak strasznie przeze mnie niegdyś nielubianej.

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 16.03.2008 11:34

Zaczytana, Gryf jest w starej wersji tłumaczenia Skibniewskiej, nie u Łozińskiego;]Proponuję oceniać tłumaczenie nie poprzez pryzmat kilku wyrazów, a jeżeli już, to robić to nieco uważniej.

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 25.03.2006 21:12

Ten Gomułka jest niezły. Nie wiedziałem zbytnio do czego porównać język starszej pani, która była dobrym tłumaczem, ale jej nawyki językowe i mentalność nie współgrały z tym typem literatury. Swoja droga można to zrozumieć. W tamtych czasach fantasy raczkowało, więc Skibniewska nie miała sie zbytnio do czego odnieść. Widać, że miała dobry warsztat, ale z językiem WP nie trafiła. Dziś by taki przekład nie powstał. Jej styl i dobór słów widoczny w ...

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 25.03.2006 10:05

>Podobało mi się porównanie, wg którego tłumacz ma być jak przezroczysta szyba, przez którą czytelnik może patrzeć na oryginał. No do Skibniewskiej to napewno nie można tego odnieść. Ta szyba jest u niej pobrudzona kurzem Polski lat szęśdziesiatych i drga odnieustannie skaczacych po niej krasnali. Nic przez nia nie widze, a u jej konkurenta, pana Ł. owszem. Materiał, z którego wytopiono jego szybę jest duzo bardziej szlachetny, a sama szyba...

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 24.03.2006 09:40

Ja bym nie powiedział, ze Skibniewska jest wiernym odbiciem na polski tekstu. Predzej powiedziałbym tak o przekładzie Frąców. Poza nomenklaturą tam wszystko jest wiernym odbiciem. Szkoda, że ci państwo zapomnieli o klimacie. Gdyby dać oryginał WP jakiemuś pierwszemu lepszemu tłumaczowi przysięgłemu, to pewnie otrzymalibyśmy podobna pracę. Nie wiem co jest lepsze, brak stylu, czy całkowicie nietrafiony "styl" Skibniewskiej.

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 23.03.2006 09:54

Airborn, nie ma już żadnego kamienia w pierścieniu władzy. Jest to błąd pierwszego wydania. Pierwsze tłumaczenie Skibniewskiej było wrecz naszpikowane błędami, teraz jest również, mimo że był ten przekład kilkakrotnie poprawiany. Tylko dziwi mnie czemu mówi sie tylko o błędach Łozińskiego. Odnosząc sie do drugiej części Twojej wypowiedzi: Pani Katarzyna Aust zwyczajnie wyolbrzymiła problem. W tłumaczeniu Łozińskiego nie ma żadnego autonomicznego ...

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 22.03.2006 16:00

Ja osobiscie wolę Łozińskiego bez starych terminów. Mimo iż mnie one nie raziły, gdy pierwszy raz czytałem książkę, to jednak wolę Bagginsa jako głównego bohatera. Bardzo dobre rozwiązanie (przynajmniej dla mnie) znajduję sie w poprawionej wersji Łozińskiego. Imiona głównych bohaterów sa w oryginale (np. Gamgee czy Baggins), ale nazwiska np. hobbitów z Bree są przetłumaczone, tymbardziej, że w książce jest mowa o tym, że wiażą sie one z roślinami...

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 11.02.2006 13:01

Jak miło usłuszeć merytoryczne argumenty, dotyczące np. języka. Kolejny komentarz nic nie wnoszący do dyskusji.

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 03.02.2006 13:48

Chciałbym zaznaczyć że przestarzały język Skibniewskiej to nie jest przestarzały język Tolkiena. Przestarzałość Skibniewskiej mnie razi, a Tolkiena wrecz przeciwnie. Dla Anglika mówiącego i "myslącego" po angielsku język WP nie jest sztywny i bezosobowy. Język polski to nie jest język angielski, żeby mozna było tłumaczyc słowo w słowo tekst i liczyc na zachowanie klimatu. Skibniewskiej nieudolnie to wyszło gdyż jak już wcześniej chyba w...

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 01.02.2006 11:04

Język Skibniewskiej nie ma nic wspólnego z oryginałem.

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 27.01.2006 21:19

Zarówno u Skibniewskiej jak i Łozińskiego są błędy merytoryczne, nie skresla to ani jednego ani drugiego przykładu.

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 24.01.2006 17:30

Zmieniono, są krasnoludy, choć mnie osobiście krzaty w pierwotnej wersjii nie raziły.

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 24.01.2006 08:00

Nie odpowiada mi po prostu sztywny, naiwny, drewniany język Skibniewskiej, który jest przestarzały, ale nie w sposób wynikajacy z uzytych archaizmów, leczwynikający z czasów w których ta pani robiła przekład. MOgłbym sie jeszcze rozwodzic, ale po co. Wole Łozińskiego bo jego styl wypowiedzi bije na głowe Skibniewska, oczywiscie moim subiektywnym zdaniem. Oczywiście zdaje sobie sprawe z pewnych błędów łozińskiego (błędów, a nie zamierzonego zabieg...

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 23.01.2006 15:01

Nie musi wcale czytać Skibniewskiej, zeby docenić Tolkiena, ale niech próbuje, ja sie bardzo nią rozczarowałem.

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 22.01.2006 13:19

Naklepałem sie juz po różnych forach o przekładach i juz troche mi sie nie chce uzasadniac co i jak. NIech kazdy czyta sobie co mu tam odpowiada. Jezyk Skibniewskiej przypomina mi utwór "O krasnoludkach i sierotce Marysi". Koko, zaraz mnie zjesz. Gdyby Maria Skibniewska nie była poprawiana to mielibyście pełno krasnali w ksiażce(z reszta nadal tak jest u niej w wierszu o pierścieniach władzy), a Drużyna czy tez Bractwo pierscienia byłob...

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 10.01.2006 19:16

Mnie irytuje styl Skibniewskiej, widac ze ten przekład był robiony w latach sześćdziesiątych, specyficzny styl i jezyk, który mi osobiście nie odpowiada. Przestarzały i wydaje mi sie troche naiwny. Natomiast w kółko tzeba powtarzac, że istnieje poprawiony przekład Łozińskiego, a niektórzy jak widze w kółko macieju to samo.

Zobacz całą dyskusję

Tłumaczenie Władcy Pierścieni...

Książka: Drużyna Pierścienia (Tolkien J. R. R. (Tolkien John Ronald Reuel))
Autor: Dr_Doktor Dodany 09.01.2006 15:47

Czasami widać ogromny brak obiektywności w stosunku do Łozińskiego. Jedzie sie po nim wyłącznie dla samego faktu jechania. Skopane terminy i nazwy ok, zgadzam się z tym, w pierwszej wersji były skopane. U Skibniewskiej w pierwszej wersji również były skopane, ale nie w tym stopniu. A moze by tak coś więcej? Coś o stylu, który język przekładu jest płynniejszy, który lepiej buduje klimat? No z dwóch rzeczy: terminy czy język, zdecydowanie ważniejs...

Zobacz całą dyskusję
Legenda
  • - książka oceniona przez Ciebie - najedź na ikonę przy książce aby zobaczyć ocenę
  • - do książki dodano opisy lub recenzje
  • - książka dostępna w naszej księgarni
  • - książka dostępna u innych użytkowników (wymiana, kupno)
  • - książka znajduje się w Twoim schowku
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: