Dodany: 25.06.2018 10:26|Autor: WiadomościOpiekun BiblioNETki

1 osoba poleca ten tekst.

Antonia Lloyd-Jones otrzymała nagrodę Transatlantyk


Najbardziej prestiżowe wyróżnienie dla wybitnego ambasadora literatury polskiej za granicą przypadło w tym roku Antonii Lloyd-Jones, jednej z najważniejszych tłumaczek literatury polskiej na język angielski.

Laudację na cześć laureatki wygłosił australijski polonista Stanley Bill, szef polskich studiów na Uniwersytecie w Cambridge (Cambridge Polish Studies). Nazwał ją „jednoosobową ambasadą kultury polskiej”. Jak zauważył, dzięki Lloyd-Jones nasza literatura zaistniała na literackiej mapie języka angielskiego.

„Ta nagroda nie jest moja, jest też wasza” – powiedziała laureatka, dziękując wszystkim, którzy pomogli jej w karierze tłumaczki.

Antonia Lloyd Jones (ur. 1962) studiowała rosyjski i starożytną grekę na Oxfordzie. Dwukrotnie otrzymała prestiżową Found in Translation Award: za przekład „Ostatniej wieczerzy” Pawła Huellego (2009) i za całokształt dorobku (2012). Od dzieciństwa interesowały ją języki obce, ale polskiego nauczyła się dopiero jako osoba dorosła. Tłumaczyła między innymi Jacka Dehnela, Jarosława Iwaszkiewicza, Zygmunta Miłoszewskiego, Olgę Tokarczuk, jak również poetów takich jak Gałczyński czy Tuwim.

Transatlantyk to doroczna nagroda Instytutu Książki dla popularyzatorów literatury polskiej za granicą. Może zostać przyznana tłumaczowi, wydawcy, krytykowi bądź animatorowi życia kulturalnego.

Po raz pierwszy Transatlantyk wręczono podczas Kongresu Tłumaczy Literatury Polskiej 13 maja 2005 roku w Teatrze im. Juliusza Słowackiego. Obecnie nagroda wręczana jest w czerwcu w Krakowie. Laureat otrzymuje 10 000 euro oraz pamiątkowy dyplom i statuetkę autorstwa Łukasza Kieferlinga.

W poprzednich edycjach wyróżnieni zostali m.in. Vlasta Dvořáčková (Czechy), Karol Lesman (Holandia), Bill Johnston (USA).

Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: