Dodany: 12.02.2014 19:47|Autor:

nota wydawcy


Zapomniane dotąd dzieło Zeldy, przyćmione przez "Czułą noc" Francisa S. Fitzgeralda, jest pierwowzorem słynnej powieści.
Francis, oburzony szczegółowym opisem ich prywatnego życia, bezskutecznie próbował ingerować w tekst żony.
Burzliwe losy bohaterów, Davida i Alabamy, zdradzają intymne historie z życia słynnej amerykańskiej pary.
Książka Zeldy w wyjątkowy sposób ukazuje skomplikowane relacje dwóch artystów, rozdartych między karierą a rodziną.


Bogactwo, przepych i sława zawsze były marzeniem Alabamy, prostej dziewczyny z konserwatywnego Południa. Kiedy poznaje początkującego malarza z wielkimi perspektywami, Davida Knighta, odnajduje w nim swojego rycerza, który wyrwie ją ze stagnacji i zapewni wymarzone życie w dostatku i splendorze.

Oboje z wielkimi ambicjami wyruszają na podbój Europy. Rzucają się w tajemniczy świat artystycznej bohemy, bez pamięci oddając się przyjemnościom. Kluby jazzowe, francuskie galerie sztuki i rosyjski balet całkowicie pochłaniają ich czas.

Szalone życie i rosnąca sława Davida oddalają małżonków od siebie, spychając oboje na skraj zdrady…

[Pascal, 2014]

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 1159
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 8
Użytkownik: Monika.W 14.02.2014 17:17 napisał(a):
Odpowiedź na: Zapomniane dotąd dzieło Z... | sowa
Bardzo dokładnie czytałam tytuł na okładce książki. Nie pomyliłam się. Na okładce książki wydanej przez wydawnictwo Pascal jest BŁĄD. Zatańcz ze mną walca, a nie "zatańcz ze mną walc". Tym samym - zatańcz ze mną ostatniego walca. Po czasowniku "zatańczyć" rzeczownik powinien być w bierniku.
O tempora, o mores...
Ciekawe, kto się podpisał pod tłumaczeniem, redakcją i korektą.
Użytkownik: sowa 14.02.2014 18:41 napisał(a):
Odpowiedź na: Bardzo dokładnie czytałam... | Monika.W
Oj, tak. Albo wręcz o tempora, o editores. Czytając noty itp. twórczość rozmaitych wydawnictw mam czasem ochotę zapytać: - Przepraszam, czy ktoś tu mówi po polsku? Wszystko jest możliwe w obecnie wydawanych książkach, nawet absolutnie zawstydzające błędy ortograficzne. Nic, tylko iść się rozpłakać do kąta.
Użytkownik: Monika.W 15.02.2014 18:09 napisał(a):
Odpowiedź na: Oj, tak. Albo wręcz o tem... | sowa
Może i Zelda napisała całkiem dobrą książkę. Ale nie dowiem się, bo na pewno po to wydanie w tym tłumaczeniu nie sięgnę. Skoro nawet na okładce jest błąd gramatyczny, to co będzie w środku?
Może komuś nie będzie to przeszkadzać, przeczyta i napisze tutaj swoje wrażenia, co do języka polskiego używanego przez tłumacza? Katarzyna Herman czyta (czytała?) w Jedynce (Polskie Radio). Dziwne... Wynika, że się czepiam chyba.
Użytkownik: sowa 16.02.2014 19:22 napisał(a):
Odpowiedź na: Może i Zelda napisała cał... | Monika.W
Może jednak sięgnij? I sama sprawdź?
Czasem się trafiają pojedyncze przeoczenia i nie warto przez nie skreślać całości.
Użytkownik: Monika.W 16.02.2014 19:57 napisał(a):
Odpowiedź na: Może jednak sięgnij? I sa... | sowa
Za dużo jest książek, które chcę przeczytać w stosunku do posiadanego czasu - aby aż tak ryzykować. Jak już parę osób powie, że tłumaczenie jest OK, a tytuł jest jedyną wpadką (w co nie wierzę), to może spróbuję. A i to nie na pewno, tematyka chwilowo nie taka, którą czytam.
Użytkownik: Rbit 15.02.2014 20:13 napisał(a):
Odpowiedź na: Oj, tak. Albo wręcz o tem... | sowa
I to pod patronatem Biblionetki?
Użytkownik: sowa 16.02.2014 19:15 napisał(a):
Odpowiedź na: I to pod patronatem Bibli... | Rbit
Pewnie, dobrze i przyjemnie byłoby móc patronować tylko pozycjom idealnym pod każdym względem... ale takich po prostu nie ma :-).
Użytkownik: Admin 18.02.2014 11:09 napisał(a):
Odpowiedź na: Bardzo dokładnie czytałam... | Monika.W
Tytuł ponoć nawiązuje do piosenki Gniatkowskiego "Ostatni Walc".

http://teledyski.info/teksty/key-teksty-id_akcja-janusz-gniatkowski,ostatni-walc,tekst-piosenki___.php.html
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: