Dodany: 02.12.2006 18:14|Autor:
Książka: O duchach opowieści prawdziwe
Poe Edgar Allan, Dickens Charles (Dickens Karol), Odojewski Władimir, Jókai Mór (Jokaj Maurycy, Jókai Maurus), Wilde Oscar, Stoker Bram, Anstey F. (właśc. Anstey Guthrie Thomas), Le Braz Anatole, Quiller-Couch A.T. (Quiller-Couch Arthur Thomas), Jerome Jerome K. (Jerome Jerome Klapka), Kipling Rudyard, Benson Edward Frederic, Wells Herbert George (Wells H. G.), Maugham W. Somerset (Maugham William Somerset), Klíma Ladislav, Perutz Leo, Whitehead Henry S. (Whitehead Henry St. Clair), Ray Jean (właśc. Kremer Jean Raymond Marie de), Bridge Ann, Smith A. E. D., Akutagawa Ryūnosuke, Hughes Richard, Pieyre de Mandiargues André, Baconsky Anatol E. (Baconski Anatol Eftimie), Suárez Gonzalo (Suárez Morilla Gonzalo)
Notę wprowadził(a): hidden_g0at
zawartość zbioru
– Edgar Allan Poe: Przedwczesny pogrzeb (The Premature Burial); przeł. Aldona Szpakowska
– Charles Dickens: Opowieść niesamowita (Mrs Lirriper's Legacy — Another Past Lodger Relates His Own Ghost Story); przeł. Anna Przedpełska-Trzeciakowska
– Władimir Odojewski: Bajka o martwym zewłoku, nie wiadomo do kogo przynależnym (Сказка о мёртвом теле, неизвестно кому принадлежащем); przeł. Seweryn Pollak
– Mór Jókai: Rybak widmo (A remhálasz); przeł. Camilla Mondral
– Oscar Wilde: Duch Canterville'ów (The Canterville Ghost); przeł. Andrzej Nowicki
– Bram Stoker: Indianka (The Squaw); przeł. Ludwika Woźnicka
– F. Anstey: Mewa (The Gull); przeł. Amelia Kurlandzka
– F. Anstey: Caveat emptor! (Caveat emptor!); przeł. Maria Skibniewska
– Anatole Le Braz: Widzenie Piotra Le Ron (La vision de Pierre Le Rûn); przeł. Nina Gubrynowicz
– Anatole Le Braz: Opowieść o kowalu (L'Histoire du forgeron); przeł. Janina Karczmarewicz-Fedorowska
– Arthur Thomas Quiller-Couch: Ręce (A Pair of Hands); przeł. Stefania Wortman
– Jerome K. Jerome: Nawiedzony młyn, czyli zrujnowany dom (The Haunted Mill); przeł. Mira Michałowska
– Rudyard Kipling: Moja własna, prawdziwa historia o duchach (My Own True Ghost Story); przeł. Bronisław Zieliński
– Edward Frederic Benson: Spowiedź Charlesa Linkworta (The Confession of Charles Linkworth); przeł. Ewa Krasińska
– Edward Frederic Benson: Pokój na wieży (The Room in the Tower); przeł. Krystyna Śląska
– Herbert George Wells: Niedoświadczony duch (The Inexperienced Ghost); przeł. Krystyna Tarnowska
– William Somerset Maugham: Taj-pan (The Taipan); przeł. Krystyna Jurasz-Dąmbska
– Ladislav Klíma: Śmierć hrabiego Cortini (Sta a sta žen); przeł. Andrzej Piotrowski
– Leo Perutz: Księżyc się śmieje (Der Mond lacht); przeł. Maria Gero-Rożniewicz
– Henry S. Whitehead: Wargi (The Lips); przeł. Joanna Gorczycka
– Jean Ray: Kuzyn Passeroux (Le cousin Passeroux); przeł. Jerzy Lisowski
– Jean Ray: Dom na sprzedaż (Maison à vendre); przeł. Hanna Olędzka
– Ann Bridge: Granatowy buick (The Buick Saloon); przeł. Leonia Gradstein
– A.E.D. Smith: Płaszcz (The Coat); przeł. Wacław Niepokólczycki
– Akutagawa Ryunosuke: Końskie nogi (Uma-no-ashi); przeł. Stefan Klonowski, Gabriela Pauszer-Klonowska
– Richard Hughes: Duch (The Ghost); przeł. Robert Stiller
– André Pieyre de Mandiargues: Pasaż Pommeraye (Le Passage Pommeraye); przeł. Zofia Woźnicka
– Anatol Eftimie Baconsky: Czarny nimb (Aureola neagra); przeł. Danuta Bieńkowska
– Gonzalo Suárez: Trzynaście razy trzynaście (Trece veces trece); przeł. Kalina Wojciechowska
O Autorach
Od Redakcji
[Państwowe Wydawnictwo "Iskry", Warszawa 1977]
(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.