Dodany: 03.09.2022 01:56|Autor:

Książka: Poezje
Musset Alfred de
Notę wprowadził(a): Pingwinek

zawartość zbioru


Zbigniew Bieńkowski: Wstęp

- Brzask (Le lever); przeł. Artur Międzyrzecki
- Madryt (Madrid); przeł. Wanda Markowska
- Markiza (Madame la marquise); przeł. Artur Międzyrzecki
- Gdym kochał cię... (Quand je t'aimais...); przeł. Włodzimierz Słobodnik
- Do Jungfrau (Au Jungfrau); przeł. Leopold Lewin
- Do Ulryka Guttinguera (A Ulric Guttinguer); przeł. Włodzimierz Słobodnik
- Wenecja (Venise); przeł. Wisława Szymborska
- Stance (Stances); przeł. Jadwiga Dackiewicz
- Piosenka [Zapytałem me serce, słabe serce moje...] (J'ai dit à mon coeur...); przeł. Wanda Markowska
- Do Pepity (A Pèpa); przeł. Wisława Szymborska
- Do Julii (A Julie); przeł. Wanda Markowska
- Blada gwiazdo wieczorna... (z Wierzby) (Pâle étoile du soir...); przeł. Halszka Dunin
- Dedykacja (do poematu Puchar i usta) (Dédicace); przeł. Bolesław Londyński
- Inwokacja (z poematu Puchar i usta) (Invocation); przeł. Gabriel Karski
- O czym marzą dziewczęta: Komedia (A quoi rêvent les jeunes filles); przeł. Jadwiga Dackiewicz
- Łucja: Elegia (Lucie); przeł. Jadwiga Dackiewicz
- Noc grudniowa (La nuit de décembre); przeł. Bolesław Londyński
- Noc grudniowa (La nuit de décembre); przeł. Halszka Dunin
- Do Alfreda Tattet (Sonnet); przeł. Leopold Lewin
- Do Ninon (A Ninon); przeł. Gabriel Karski
- Do kwiatu (A une fleur); przeł. Bogdan Ostromęcki
- Syn Tycjana (Le fils du Titien); przeł. Bogdan Ostromęcki
- Sonet (Non, quand bien même...); przeł. Gabriel Karski
- Nigdy (Jamais); przeł. Leopold Lewin
- Do panny *** (A mademoiselle ***); przeł. Leopold Lewin
- Piosenka [Nadzieja, trzpiotka, gdy lekko...] (Lorsque la coquette Espérance...); przeł. Bogdan Ostromęcki
- Wspomnienie (Souvenir); przeł. Bogdan Ostromęcki
- Wspomnij mnie (Rappelle-toi); przeł. Zbigniew Bieńkowski
- Rady dla paryżanki (Conseils à une Parisienne); przeł. Artur Międzyrzecki
- W niepogodę (Par un mauvais temps); przeł. Wisława Szymborska
- Wspomnienie Alp (Souvenir des Alpes); przeł. Bogdan Ostromęcki
- Do George Sand [Wracasz, aniele, w moje noce rozgwieżdżone...] (Te voilà revenue...); przeł. Leopold Lewin
- Do George Sand [Twoje serce, o miła, dzisiaj nie pamięta...] (Toi, qui me l'as appris...); przeł. Zbigniew Bieńkowski
- Do George Sand [Gdzie indziej żyj to życie, co było mym życiem...] (Porte ta vie ailleurs...); przeł. Zbigniew Bieńkowski
- Do pani X (A madame X); przeł. Włodzimierz Słobodnik
- Piosenka [Niestety! Niestety!...] (Hélas! Hélas!...); przeł. Wisława Szymborska
- Spacer po ogrodzie botanicznym: Sonet (Une promenade au Jardin des Plantes); przeł. Włodzimierz Słobodnik
- Ostatnie słowa (Derniers vers); przeł. Zbigniew Bieńkowski


[Państwowy Instytut Wydawniczy, 1957]

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 23
Dodaj komentarz
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: