Dodany: 11.11.2011 23:37|Autor:

z okładki


Bolesne i niebezpieczne arcydzieło w nowym przekładzie.

Anglia, koniec XIX wieku. Czterech gentlemanów słucha opowieści żeglarza włóczęgi Charliego Marlowa o jego wyprawie do Konga będącego wtedy kolonią belgijską. Podróż do placówki przedsiębiorstwa handlującego między innymi kością słoniową okazuje się wędrówką do tytułowego „jądra ciemności”, w otchłań własnej podświadomości i do granic zrozumienia.

Aktualnie brzmią dziś pytania stawiane przez Conrada - o genezę zła, o tożsamość człowieka i obecność Innego w każdym z nas, a także o to, czy pewne doświadczenia są w ogóle wyrażalne. Być może dlatego dzieło zainspirowało wielu pisarzy, a jego ekranowych adaptacji dokonali Werner Herzog i Francis Ford Coppola. Książka budzi do dziś wiele kontrowersji.

Nowego przekładu "Jądra ciemności" dokonała Magda Heydel, która opatrzyła tekst Conrada znakomitym posłowiem.


Joseph Conrad, właściwie Józef Konrad Korzeniowski (1857-1924) - polski pisarz i eseista tworzący w języku angielskim. W wieku siedemnastu lat zaciągnął się we Francji na statek, by rozpocząć życie marynarza, podróżnika i awanturnika. Wszystkie jego dzieła oparte są na motywach autobiograficznych. "Jądro ciemności" obok "Lorda Jima" należy do najważniejszych, najbardziej znanych i komentowanych powieści Conrada.


[Wydawnictwo Znak, 2011]

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 734
Dodaj komentarz
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: