Dodany: 18.05.2019 16:57|Autor:

Książka: Poezje [C&T]
Rimbaud Arthur (Rimbaud Jan Artur)
Notę wprowadził(a): Pingwinek

zawartość zbioru


WIERSZE 1870-1871 (POÉSIES)
- Wrażenie (Sensation); przeł. Bronisława Ostrowska
- Wrażenie (Sensation); przeł. Miriam
- Ofelia (Ophélie); przeł. Jan Kasprowicz
- Zabłąkani (Les effarés); przeł. Bronisława Ostrowska
- Zabłąkane (Les effarés); przeł. Adam Ważyk
- Zło (Le mal); przeł. Adam Ważyk
- Śpiący w kotlinie (Le dormeur du val); przeł. Bronisława Ostrowska
- Celnicy (Les douaniers); przeł. Adam Ważyk
- Moje kochaneczki (Mes petites amoureuses); przeł. Stefan Napierski
- Biedni ludzie w kościele (Les pauvres à l'église); przeł. Jan Kasprowicz
- Samogłoski (Voyelles); przeł. Adam Ważyk
- Samogłoski (Voyelles); przeł. Anna Kłopotowska
- Kruki (Les corbeaux); przeł. Jan Kasprowicz
- Co mówią poetom na temat kwiatów (Ce qu'on dit au poéte à propos de fleurs); przeł. Adam Ważyk
- Które iskają (Les chercheuses de poux); przeł. Bronisława Ostrowska
- Statek pijany (Le bateau ivre); przeł. Miriam
- Statek pijany (Le bateau ivre); przeł. Adam Ważyk

OSTATNIE WIERSZE (DERNIERS VERS)
- Zawrót (Vertige); przeł. Stefan Napierski
- Łza (Larme); przeł. Adam Ważyk
- Rzeka Porzeczkowa (La Rivière de Cassis); przeł. Adam Ważyk
- Komedia pragnienia (Comédie de la soif); przeł. Stefan Napierski, Adam Ważyk
- Młode małżeństwo (Jeune ménage); przeł. Adam Ważyk
- Młodziutkie sadło (Jeune ménage); przeł. Stefan Napierski
- Bruksela (Bruxelles); przeł. Stefan Napierski
- Uczta głodu (Fêtes de la faim); przeł. Adam Ważyk
- Głód (Fêtes de la faim); przeł. Józef Czechowicz
- Michał i Krystyna (Michel et Christine); przeł. Stefan Napierski
- Pamięć (Mémoire); przeł. Adam Ważyk
- Przypomnienie (Mémoire); przeł. Stefan Napierski
- Milczenie (Entends comme brame); przeł. Stefan Napierski
- Wstyd (Honte); przeł. Stefan Napierski

SEZON W PIEKLE (UNE SAISON EN ENFER)
- Nędzna krew (Mauvais sang); przeł. Stefan Napierski
- Noc piekielna (Nuit de l'enfer); przeł. Stefan Napierski
- [Od ptasząt, od zgiełkliwych kmiecych stad] (Loin des oseaux...); przeł. Stanisław Miłaszewski
- [O czwartej z rana, podczas lata] (À quatre heures du matin, l'été); przeł. Stanisław Miłaszewski
- Pieśń najwyższej wieży (Chanson de la plus haute tour); przeł. Stanisław Miłaszewski
- Głód (Faim); przeł. Stanisław Miłaszewski
- [Jak zagnane zgłodniałe wilczysko] (Le loup criait sous les feuilles); przeł. Stanisław Miłaszewski
- [Odnaleziona] (Elle est retrouvée!); przeł. Stanisław Miłaszewski
- Szczęście (Ô saisons, ô châteaux); przeł. Józef Czechowicz
- [O pory roku, o prastare strzechy!] (Ô saisons, ô châteaux); przeł. Stanisław Miłaszewski
- [O pory roku, ruiny!] (Ô saisons, ô châteaux); przeł. Stefan Napierski


[Wydawnictwo C&T, 2016]

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 329
Dodaj komentarz
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: