Dodany: 14.02.2017
|
Autor: sowa
Rio de Janeiro, lata 30. XX wieku. Pochodzący z Polski szewc Max Kutner zostaje zmuszony do pracy w cenzurze listów żydowskich imigrantów.
„Różowa kapa i poduszki przykrywały łóżko z rzeźbionego drewna. W kącie dwa wysokie fotele po bokach stolika, gdzie Hannah postawiła tacę.
– Herbaty?
Była w bordowym peniuarze, nieskalane oblicze, bez pudrów, które nakładają na siebie kobiety uwodzące mężczyzn. Uniosła filiżankę.
– Le chaim!
Wstążką związała włosy.
– Nie wiem, czego się pan spodziewa po tym spotkaniu, Max – powiedziała i poczekała bezskutecznie na odpowiedź.
Odstawiła filiżankę na spodeczek
– Co do mnie, chcę tylko porozmawiać. Mam nadzieję, że się pan nie obrazi.
– A zatem będziemy... – odchrząknął – rozmawiać.
– Świetnie. Pojawił się pan wielokrotnie na mojej drodze. Dlaczego?
Max popił herbatę, żeby zyskać na czasie.
– Cóż... no przyszła pani do mojego sklepiku i... spodobała mi się pani.
Uśmiech Hannah wzbudził podejrzenie.
– I już?
– Tak”.
Ronaldo Wrobel urodził się w 1968 r. w Rio de Janeiro. Jest pisarzem, scenarzystą i prawnikiem, autorem kilku powieści i zbiorów opowiadań. Regularnie pisuje do magazynu „Menorah”. Pochodzi z rodziny o żydowskich korzeniach, jego przodkowie przybyli do Brazylii z Europy Wschodniej. Największy sukces odniosła jego powieść „Tłumacząc Hannah”, która została przetłumaczona na język hiszpański, francuski, włoski, niderlandzki, niemiecki i hebrajski. Sprzedane zostały także prawa do jej ekranizacji.
„Arcydzieło, książka mądra i wzruszająca. Wspaniale się czyta”.
Peregrina Cultural
W roku 1936 świat nieuchronnie zmierza ku II wojnie światowej. W Brazylii nowy dyktatorski rząd, podejrzewając komunistyczny spisek z „semickimi wpływami” i poszukując szpiegów oraz sabotażystów, usiłuje kontrolować wszelką komunikację. Jeden z licznych przybyszów z Polski, Max Kutner, zostaje zmuszony do pracy w cenzurze korespondencji. Tłumaczy z jidysz na portugalski listy takich samych jak on żydowskich imigrantów, by wytropić w nich zaszyfrowane informacje. Zmagając się z wyrzutami sumienia, samotny szewc stara się wykonywać swoje zadania na chłodno i z dystansem, lecz sprawy wymykają mu się spod kontroli, kiedy wpada w zachwyt nad listami pisanymi do siostry przez dobrą duszę o imieniu Hannah. Max zakochuje się w zachwycającej nieznajomej i obsesyjnie jej poszukuje. Kiedy ją wreszcie poznaje, odkrywa więcej, niżby się spodziewał i chciał. Nawet w odniesieniu do siebie samego.
Piękna literacka powieść o miłości i tożsamości, obfituje w zaskakujące zwroty akcji i w ciekawy sposób przedstawia mało znaną historię żydowskich imigrantów w Ameryce Południowej.
[Bukowy Las, 2017]