Najciekawsze recenzje
Recenzje
Dostępność książki: X
Polecają X

Książka: Rękopis znaleziony w Saragossie

  • Twoja ocena:      
  • Średnia ocena: 4,89 ; książkę oceniło 731 użytkowników - zobacz szczegóły
  • Do BiblioNETki wprowadził(a): Panterka
  • Uwagi i dodatkowe informacje dla wersji Rękopis znaleziony w Saragossie: Nowe tłumaczenie ostatniej wersji autorskiej z 1810 roku (tłum. Wasilewska Anna):

    Wydawnictwo Literackie, 2015

Podziel się:

Recenzje i opinie o książce

Redakcja BiblioNETki poleca!
Tytuł tekstu: Księga masońskich widm

"Rękopis znaleziony w Saragossie" jest jedną z niewielu powieści oświeceniowych, które, pomimo niszczącego dłuta czasu, nigdy się nie starzeją i wychodzą zwycięsko w bitwie z młodymi pokoleniami. Mało tego - w rankingu najlepszych powieści polskich to właśnie dzieło Potockiego zajmuje zaszczytne drugie miejsce! "Z każdym nowym stuleciem "Rękopis..." zbiera coraz to większe żniwa" - powiedział pewien znawca literatury. Trudno się z tym nie zgodzić, choć wiem, że znajdą się wśród nas osoby nastawi...

czytaj całość »

data dodania: 2004-08-02, autor: Uminski, komentarzy: 4

Tytuł tekstu: O tym, jak trudno być Alfonsem (van Worden)

Potocki był Polakiem, ale jako prawdziwy arystokrata, pisał wyłącznie po francusku. Bo po francusku nawet wulgaryzmy brzmią seksi, więc czemu nie. Nie widzę sensu głębszego rozpisywania się o nim, bo od czego mamy Google. Dodam jedynie w ramach ciekawostek, że Janek podróżował dużo, a potem strzelił sobie w łeb. Nie pamiętam już, kiedy ostatnio czytałem powieść, której autor zszedł śmiercią naturalną. Cóż, taka passa. Krążą opinie, że Potocki stworzył w 1805 roku dzieło wymykające się swoim czas...

czytaj całość »

data dodania: 2010-12-12, autor: zsiaduemleko, komentarzy: 3

Tytuł tekstu: Cudze chwalimy...

Nie lubisz reklam? Chcesz pomóc BiblioNETce?
Zostań naszym Opiekunem!

Akcja dzieła Jana Potockiego zaczyna się w XVIII-wiecznej Hiszpanii. Początek to dość modny w tych czasach motyw odnalezienia zaginionego rękopisu; na tym oparte są dalsze wydarzenia. Ów rękopis to księga zawierająca opowieści o upiorach, duchach, pełna mistycyzmu i mroczności. W niej zawarte są losy niejakiego Alfonsa van Wordena, kapitana gwardii walońskiej, który podróżując przez tajemnicze góry Sierra Morena „gubi” gdzieś swój oddział i zmuszony jest podjąć dalszą wędrówkę sam. Właśnie w ...

czytaj całość »

data dodania: 2006-04-16, autor: tomeq, komentarzy: 0

Tytuł tekstu: Niezwykły rękopis

Przeczytałem już "Rękopis znaleziony w Saragossie", co do kupna którego trochę się wahałem... W końcu postanowiłem zakupić książkę i zaraz potem przystapiłem do lektury... Jak wrażenia - prawdziwe ARCYDZIEŁO przez duże "A"!!!! Naprawdę warto! Powieść niesamowita! Nie można się przy niej nudzić ani na sekundę! (No, może kilka pierwszych stron dotyczących historii zamku Gomelezów, których i tak jest mało). Czytając "Rękopis..." miałem wrażenie, jakbym trzymał w ręku jakąś starożytną, zakazan...

czytaj całość »

data dodania: 2004-07-05, autor: Uminski, komentarzy: 1

Tytuł tekstu: Zapomniana klasyka

Powieść z początku XIX w. ale jeszcze dziś całkiem dobrze się ją czyta. Osobliwy rodzaj prowadzenia wątków. Powieść "szkatułkowa". Z jednego wątku wyłaniają się kolejne opowieści. Częste elementy fantastyczne, a także sporo filozoficznych fragmentów. Znany film W. Hasa (mimo swojej długości) obejmuje tylko część wątków, dając właściwie próbkę zawartości książki.

czytaj całość »

data dodania: 2004-06-21, autor: hrabol, komentarzy: 1

Noty wydawców i inne informacje

Tytuł tekstu: nota wydawcy

Nie lubisz reklam? Chcesz pomóc BiblioNETce?
Zostań naszym Opiekunem!

PRAWDZIWY "Rękopis znaleziony w Saragossie"! Ostatnia autentyczna i kompletna wersja arcydzieła — w nowym tłumaczeniu.


Całe pokolenia polskich czytelników (z Wojciechem Jerzym Hasem, autorem kultowej ekranizacji, włącznie) znają "Rękopis..." w przekładzie Edmunda Chojeckiego z 1847 roku. Szkopuł jednak w tym, że – jak się okazuje – wersja Chojeckiego została przezeń spreparowana: jest kompilacją dwóch wariantów powieści, do których tłumacz dopisał własne fragmenty tam, gdzie połączenie obu wersji było niepełne lub absurdalne.

François Rosset i Dominique Triaire, francuscy badacze literatury i biografowie Potockiego, zidentyfikowali i przeanalizowali wszystkie dostępne manuskrypty i druki dotyczące "Rękopisu znalezionego w Saragossie". Dzięki temu czytelnicy po raz pierwszy mają okazję poznać kultową powieść w takiej formie, w jakiej pozostawił ją po sobie autor, i w nowym znakomitym przekładzie Anny Wasilewskiej.

[Wydawnictwo Literackie, 2015]

czytaj całość »

data dodania: 2015-09-23, autor: agnesines, komentarzy: 0

Powiązane czytatki

Tytuł tekstu: Cytaty z książki...

...Rękopis znaleziony w Saragossie, Wydawnictwo Zielona Sowa, Kraków 2003 "Cnota była bożyszczem młodego Sidonii, dobro ogółu- jego marzeniem. Zagłębialiśmy się razem w ustawy Hiszpanii i układaliśmy plany do zapewnienia jej pomyślności na przyszłość.(...). Wstyd mi, kochana Eleonoro, mówić Ci o podobnych dziwactwach, ale od dawna już zauważono, że młodzież w pierwszych latach życia zapuszczająca się w marzenia, wychodzi z czasem na pożytecznych, a nawet wielkich ludzi. Przeciwnie, młode katony...

czytaj całość »

data dodania: 2011-09-07 21:59, autor: Tsukischiro, komentarzy: 0

Tytuł tekstu: Wrzesień 2012

Rzeźnia numer pięć (4,5) Jest to dzieło, które niewątpliwie trudno ocenić. Zostało napisane w tak specyficzny sposób (pomieszanymi, krótkimi wycinkami z życia Billyego Pilgrima), opowiada o tak dramatycznych wydarzeniach, a robi to tak obojętnie, a zarazem tak humorystycznie, że jest to niewątpliwie skrajna postać groteski. Pełna ironii, cynizmu, raz zabawna, raz tragiczna, zaś czasami zwyczajnie ludzka (bo opowiedziana historia nie wydaje się wcale aż tak absurdalna). Wiem, że cały ten miszmas...

czytaj całość »

data dodania: 2014-05-02 21:56, autor: Pok, komentarzy: 0

Tytuł tekstu: Jan Potocki - "Rękopis znaleziony w Saragossie"

(Czytatka zdradza co nieco.) Przed lekturą "Rękopis" stanowił dla mnie czystą kartę. W jakich okolicznościach trafił do mojego schowka, nie pamiętam. Ja nawet nie zdawałam sobie sprawy, że Jan Potocki posługiwał się językiem francuskim! Kiedy mignęło mi gdzieś (gdzie? też już nie umiem powiedzieć) "Nowe tłumaczenie ostatniej wersji autorskiej z 1810 roku" (Wydawnictwo Literackie, forma książkowa, przekład Anny Wasilewskiej), nie zastanawiałam się i zakupiłam. Staram się nadrabiać klasykę, po ...

czytaj całość »

data dodania: 2018-08-22 17:38, autor: Pingwinek, komentarzy: 0

Inne, czyli miscellanea

Brak elementów do wyświetlenia.

Forum - dyskusje na temat książki

Nikt jeszcze nie rozpoczął żadnej dyskusji na temat tej książki. Zaloguj się aby dodać nowy temat. Jeśli nie masz konta możesz się zarejestrować tutaj.

- książka oceniona przez Ciebie - najedź na ikonę przy książce aby zobaczyć ocenę

- do książki dodano opisy lub recenzje

- książka dostępna w naszej księgarni

- książka dostępna u innych użytkowników (wymiana, kupno)

- książka znajduje się w Twoim schowku