Dodany: 18.03.2015 21:57|Autor: Fiona54
Pozycja obowiązkowa
Don Kichot to postać literacka znana tak dobrze, jak żadna inna. Wiemy kim był, z czym walczył i kto był jego giermkiem. Pewnie wiele osób czytało, choćby we fragmentach opowieść o słynnym Hiszpanie z Manczy.
Przeczytałam najnowsze wydanie przygód don Kichota w tłumaczeniu Wojciecha Charchalisa. To nieco inna książka niż poprzednie tłumaczenia, bo Charchalis tłumaczy również imiona bohaterów, które jako znaczące powinny być zrozumiałe dla czytelnika, gdyż niosą w sobie efekt komiczny. Takie było założenie autora i zrealizował je w najnowszym tłumaczeniu również Wojciech Charchalis. A tłumaczenie jest świetne. Liczne przypisy wyjaśniają sens nieczytelny dla przeciętnego czytającego, nie stanowią jednak przeszkody w czytaniu.
Tak więc przemyślny szlachcic don Kichot z Manczy, zakochany w pani swego serca Cudenii Wawrzyńcównie, wędruje w towarzystwie Sancho Brzuchacza, jadąc na wiernym Chabettonie. Don Kichot jest rycerzem, więc jego obowiązkiem jest wspomagać biednych, chronić słabych, wdowy i dziewice. Stara się to czynić, nie zważając na fakt, iż świat nie jest takim, jaki mu się zdaje. Oberża nie jest zamkiem, zwykła dziewka nie jest księżniczką, a galernicy nie zasługują na uwolnienie. Rycerz Żałosnego Oblicza żyje w swoim świecie, a świat zewnętrzny z politowaniem patrzy na ostatniego z rycerzy, wierząc, że szaleństwo spowodowała zbyt intensywna lektura ksiąg, powieści rycerskich, łotrzykowskich i pasterskich. W istocie Miguel de Cervantes napisał parodię tych ksiąg. Powieść o przenikaniu się literatury i życia.
Doskonałym pretekstem do nowego przekładu powieści była rocznica powstania dzieła. Czterysta lat minęło w 2005r. od powstania pierwszej części Don Kichota. W 2015 mija czterechsetna rocznica powstania drugiej części. Najwyższy był już czas uwspółcześnić nieco język powieści, która jest dziełem kanonicznym i powinna być znana jak najszerszemu gronu czytelników. Zdaję sobie jednak sprawę, że nie każdy zdoła ją przeczytać w całości. Moim zdaniem może być czytana także we fragmentach. Wystarczy, aby rozkoszować się wspaniałym językiem i niezrównanym dowcipem. Warte uwagi są ilustracje Wojciecha Siudmaka i wspaniała, pełna szlachetnej elegancji szata edytorska. Przyjemnie tę książkę wziąć do ręki:)
Don Kichote (
Cervantes Saavedra Miguel de)
(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.