Dodany: 08.10.2008 06:51|Autor: Meszuge

Skomplikowana sytuacja polityczna Łotwy w 1991 roku


Do szwedzkiego brzegu dobija ponton z dwoma zamordowanymi mężczyznami na pokładzie. Wstępne śledztwo wykazuje, że są to obywatele łotewscy, w związku z tym szwedzcy policjanci mogą z czystym sumieniem przekazać całą sprawę (i zwłoki) do Rygi.

Jednak po kilku dniach ze stolicy Łotwy napływa zaproszenie dla komisarza policji z Ystad (w książce z uporem używana jest forma Ystadu) i prośba o pomoc w śledztwie.

Komisarz Wallander, sztandarowy bohater Mankella, jedzie do kraju, którego języka nie zna, którego realiów kompletnie nie rozumie, udzielać nie bardzo wiadomo jakiej pomocy.

Od tego momentu w zasadzie cała istotna akcja dzieje się w Rydze, w roku 1991. Jest to element bardzo ważny, gdyż w tym czasie ważyły się losy republik nadbałtyckich Związku Radzieckiego. Nie było jeszcze pewne, czy Litwa, Łotwa i Estonia będą mogły funkcjonować jako niezależne państwa, czy może nadal będą koloniami lub przynajmniej satelitami Sowietów. Polityczno-kryminalna akcja powieści z tą właśnie sytuacją mocno jest związana.

Czy komisarz Wallander poprowadzi uwieńczone powodzeniem śledztwo, czy może spełniać będzie jedynie rolę katalizatora wydarzeń, plączącego się po Rydze (i nie tylko) i nierozumiejącego połowy z tego, co się tam dzieje, czytelnik musi sprawdzić sobie sam.

Fabułę oceniłbym na punkt niżej niż "O krok (Mankell Henning)" tegoż autora i ze dwa niżej niż "Królewna (Seipp Jerzy)" Jerzego Seippa.

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 2834
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 1
Użytkownik: Meszuge 23.12.2008 11:48 napisał(a):
Odpowiedź na: Do szwedzkiego brzegu dob... | Meszuge
W związku z tym, że tłumacz książek Mankella z uporem godnym lepszej sprawy odmienia nazwę miejscowości, w której mieszka Wallander, poprosiłem o pomoc fachowca, by stwierdził autorytatywnie, czy nasz ulubiony komisarz pracuje w Ystad czy w Ystadzie. A oto jego odpowiedż:

"Ystad

Najnowszy Słownik nazw geograficznych z odmianą i wyrazami pochodnymi Jana Grzeni (PWN, 2008) podaje informację, że Ystad to słowo nieodmienne. W zasadzie mogłoby się odmieniać, np. tak jak Kapsztad, ale norma ani zwyczaj językowy tego nie przewidują. Przykład odmiany, który Pan znalazł w książce, jest nietypowy. W Korpusie Języka Polskiego PWN mamy wiele zdań, w których słowo to pozostało nie odmienione, mimo że kontekst sugeruje odmianę, np. prom do Ystad.
— Mirosław Bańko, PWN"

http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=9763
Legenda
  • - książka oceniona przez Ciebie - najedź na ikonę przy książce aby zobaczyć ocenę
  • - do książki dodano opisy lub recenzje
  • - książka dostępna w naszej księgarni
  • - książka dostępna u innych użytkowników (wymiana, kupno)
  • - książka znajduje się w Twoim schowku
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: