Dodany: 18.06.2008 09:56|Autor: agnesines

Czytatnik: Targowisko różności

4 osoby polecają ten tekst.

"Tylko dla łacinników" - Julian Tuwim


Miłośnikom języka łacińskiego, podajemy próbę nowej interpretacji popularnych cytat i przysłów:

Homo sapiens - astmatyk

Persona grata - stare pudło

Expressis verbis - jak podaje "Express wieczorny"

Carpe diem - gdy jem karpia

Primus inter pares - prymas w łaźni

Corpus delicti - rozkoszne ciało

Ex cathedra - ruiny świątyni

Alter ego - starszy ode mnie

Nota bene - nie ma tak dobrze!

Ius civile - już nie jest w wojsku

Pro bono publico - tylko dla lepszej klienteli

Occasio facit furem - trafia mi się facet z furmanką



Julian Tuwim, Jarmark rymów (Tuwim Julian), 1991

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 16856
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 24
Użytkownik: Tinu_viel 18.06.2008 15:31 napisał(a):
Odpowiedź na: Miłośnikom języka łacińsk... | agnesines
Bardzo ładne te przysłowia. Naprawdę mi się spodobały. Są takie zabawne i pomysłowe :)
Mogłabyś dodać jeszcze kilka? - Chętnie poznałabym ich więcej.
Użytkownik: Sherlock 18.06.2008 17:08 napisał(a):
Odpowiedź na: Bardzo ładne te przysłowi... | Tinu_viel
Bona fide - wierna guwernantka.
Dramatis personae - tragedia osobista.
Sit ut est, aut non sit - jeżeli tak dalej pójdzie, będę musiał sprzedać samochód.
In partibus infidelium - zdradza mnie, ale częściowo.
Fiat lux - luksusowy "Fiat".
Dura lex, sed lex - durne prawo, ale prawo.
Asinus asinorum - as nad asami.
Ne varietur - nie szalej!
Cum tacent, clamant - lepiej milczeć niż kłamać.
Cum grano salis - kiedy grano w sali.
Audaces fortuna iuvat - łajdacy robią fortunę.
Omnibus placere impossibile est - miejsca w omnibusie nie można zdobyć.
Tanta Caesaris clementia erat - ciotką Cezara była Klementyna.
Caesar Gallorum bona cepit - Cezar uprowadził bonę Francuzkę.



Użytkownik: janmamut 18.06.2008 17:49 napisał(a):
Odpowiedź na: Bona fide - wierna guwern... | Sherlock
Ja z tym "dura lex, sed lex" zetknąłem się wręcz w celowej wersji "durna lex, sed lex".
Użytkownik: Tinu_viel 18.06.2008 21:48 napisał(a):
Odpowiedź na: Bona fide - wierna guwern... | Sherlock
Bardzo ładne :)
Użytkownik: agnesines 19.06.2008 09:04 napisał(a):
Odpowiedź na: Bardzo ładne te przysłowi... | Tinu_viel
In statu nascendi - w mieście rodzinnym

Caveant consules - czy państwo konsulostwo napiją się kawy?

Bona fide - wierna guwernantka

Dramatis personae - tragedia osobista

Sic ut est, aut non sic - jak tak dalej pójdzie, będę musiał sprzedać samochód

Fiat lux - luksusowy „fiat”

In partibus infidelium - zdradza mnie, ale częściowo

Ne varietur - nie szalej!

Per aspera ad astra - ojciec ma nadzieję, że dostanie order


Użytkownik: Lykos 18.06.2008 16:08 napisał(a):
Odpowiedź na: Miłośnikom języka łacińsk... | agnesines
Nic mi w tej chwili nie przychodzi na myśl. Ale przypomniałem sobie wierszyk polsko-łaciński - może komuś się spodoba:

Unus parvus puer amorem przejęty
unae pulchrae puellae dicit komplementy.
Gdy to pater videt, capit go za ucho:
Ora et labora, nie łaź za dziewuchą.
Użytkownik: bogna 18.06.2008 16:23 napisał(a):
Odpowiedź na: Nic mi w tej chwili nie p... | Lykos
:-)))
Użytkownik: edward56 18.06.2008 21:48 napisał(a):
Odpowiedź na: :-))) | bogna
W czytatce zauważam złe tłumaczenia np. Persona grata - nie jest to stare pudło, oznacza z języka łacińskiego osobę miłą, osobę mile widzianą. Natomiast Persona non grata - osoba nie mile widziana. Nie widzę związku ze starym pudłem.
Użytkownik: Tinu_viel 18.06.2008 21:50 napisał(a):
Odpowiedź na: W czytatce zauważam złe t... | edward56
Grata -> grat -> stare pudło.
Według mnie o taki ciąg skojarzeniowy chodziło.
Użytkownik: edward56 18.06.2008 22:01 napisał(a):
Odpowiedź na: Grata -> grat -> st... | Tinu_viel
Proszę sprawdzić w słowniku łacińsko - polskim. Wyraz zacytować tak, jak jest napisany w słowniku.
Użytkownik: Tinu_viel 18.06.2008 22:18 napisał(a):
Odpowiedź na: Proszę sprawdzić w słowni... | edward56
Z pewnością w słowniku znajdę wersję podaną przez Ciebie, ale to przecież tylko żarty...
Użytkownik: bogna 18.06.2008 22:00 napisał(a):
Odpowiedź na: W czytatce zauważam złe t... | edward56
Edward, to nie ma nic wspólnego z tłumaczeniem; nie doczytałeś do końca, że są to żarty Tuwima :-)
Użytkownik: edward56 18.06.2008 22:09 napisał(a):
Odpowiedź na: Edward, to nie ma nic wsp... | bogna
Wiem, że są to żarty. W tytule jest tylko dla łacinników. Laciny kilka lat się uczyłem, tylko dlatego wykazałem, że tłumaczenie nie ma nic wspólnego z użytymi wyrazami łacińskimi. Wyrażenie to używane jest w dyplomacji.
Użytkownik: bogna 18.06.2008 22:15 napisał(a):
Odpowiedź na: Wiem, że są to żarty. W t... | edward56
Ja też cztery lata uczyłam się łaciny; czasem się przydaje :-))
Użytkownik: edward56 18.06.2008 22:18 napisał(a):
Odpowiedź na: Ja też cztery lata uczyła... | bogna
Właśnie :-))
Użytkownik: janmamut 18.06.2008 22:20 napisał(a):
Odpowiedź na: Wiem, że są to żarty. W t... | edward56
To nie jest tak, że im lepiej się zna łacinę, tym zabawniejszy jest np. ten prymas w łaźni?
Użytkownik: hburdon 18.06.2008 22:05 napisał(a):
Odpowiedź na: W czytatce zauważam złe t... | edward56
"W czytatce zauważam złe tłumaczenia"

A jakieś dobre też zauważasz? :)
Użytkownik: edward56 18.06.2008 22:25 napisał(a):
Odpowiedź na: "W czytatce zauważam... | hburdon
Tak. Same dobre, fajne? :-)
Użytkownik: agnesines 19.06.2008 08:35 napisał(a):
Odpowiedź na: Miłośnikom języka łacińsk... | agnesines
Panie Tuwim, po tych wszystkich wypowiedziach nie pozostaje Panu nic innego, jak zwyczajowo pocałować w rękę mistrza satyry Boya - Żeleńskiego. :)

Po 70 latach wciąż nas bawią Pańskie zabawy z językiem, żarty i kpiny. I to jest chyba najlepszy komentarz do twórczości persony grata, o przepraszam, persony non grata czyli asinusa asinorum. :D
Użytkownik: agnesines 19.06.2008 09:08 napisał(a):
Odpowiedź na: Miłośnikom języka łacińsk... | agnesines
I jeszcze to znalazłam:
www.biblionetka.pl/...
Użytkownik: edward56 19.06.2008 14:04 napisał(a):
Odpowiedź na: I jeszcze to znalazłam: ... | agnesines
Lecz orężem tym pudłujesz, chcąc poniżać..., zamiast trafić, gdzie celujesz, plamisz własną...
Użytkownik: agnesines 19.06.2008 15:37 napisał(a):
Odpowiedź na: Lecz orężem tym pudłujesz... | edward56
???
Użytkownik: agnesines 19.06.2008 16:06 napisał(a):
Odpowiedź na: Miłośnikom języka łacińsk... | agnesines
Dodam jeszcze sympatyczne "Żabki łacinniczki" Tuwima:

- Miłe żabki, składam dank wam
Za to: "Quamquam! quamquam! quamquam!"

Podziękowań cała sakwa
Za to "qua, qua, qua" in aqua.

W sercu mym na zawsze utkwi
To piskliwe "ut qui! ut qui!"

Smutno mi, straciłem wiarę.
Nie pytajcie: "qua re? qua re?"

Głośny tłum żabich kum
Kumkać zaczął: "Cum, cum, cum!"

(Zaznaczając, że to cum
Jest cum con-se-cu-ti-vum).

:)
Użytkownik: Lykos 07.07.2008 14:29 napisał(a):
Odpowiedź na: Miłośnikom języka łacińsk... | agnesines
Acta est fabula – fabuła z momentami.

Ad nocendum potentes sumus – środek na potencję dla suma w nocy.

Amicus curiae – klerykał.

Benedictus qui venit in nomine Domini - Benedykt przychodzi w imieniu Dominika.

Cum tacent, clamant – taczki na klamoty.

Cura posterior – poczta kurza (konkurencja gołębiej).

Docendo discimus – zapraszamy docenta na disco.

Ex oriente lux - nowi Ruscy.

Hannibal ante portas – Hannibal w negliżu.

Homo novus – pan poseł Palikot.

Inter arma silent Musae – nawet Muzy milczą, gdy je weźmiesz w ramiona.

Licentia poetica – plagiat w poezji.

Medice, cura te ipsum – lekarzu, sam jesteś kurą.

Nil admirari - dowódca egipskiej floty rzecznej.

Nuda veritas – prawda jest nudna.

Panem et circencses – panowie i błazny.

Relata refero – krewni niższego urzędnika.

Unus sed Leo – Beenhakker wystarczy.
Legenda
  • - książka oceniona przez Ciebie - najedź na ikonę przy książce aby zobaczyć ocenę
  • - do książki dodano opisy lub recenzje
  • - książka dostępna w naszej księgarni
  • - książka dostępna u innych użytkowników (wymiana, kupno)
  • - książka znajduje się w Twoim schowku
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: