Dodany: 09.02.2008 16:29|Autor: embar

CLXXIII. "She walks in beauty, like the night"


Czy ktoś z was ma może polski przekład? Napiszcie jeśli możecie- bardzo proszę! I z góry dziękuję :)
Wyświetleń: 5638
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 3
Użytkownik: hburdon 10.02.2008 13:57 napisał(a):
Odpowiedź na: Czy ktoś z was ma może po... | embar
Miałam kiedyś ten wiersz wydrukowany po polsku i po angielsku i przypięty nad łóżkiem; a jak przyszło co do czego, to nie mogłam sobie przypomnieć, jak to szło. Aż wreszcie wczoraj w nocy do mnie wróciło niespodziewanie: zaczyna się od słów "Gdy stąpa, piękna" - potem już łatwo było znaleźć w sieci.

Gdy stąpa, piękna

Gdy stąpa, piękna, jakże przypomina
Gwiaździste niebo bez śladu obłoku:
Ciemność i jasność — każda z nich zaklina
W nią swój osobny czar, i jest w jej oku
To miękkie światło, które zna godzina
Nocy, gdy blaski dnia zagasną w mroku.

Dodaj cień więcej, zgaś parę promieni —
Zniknie w połowie wdzięk nie do nazwania,
Którym jak gromem stajemy rażeni,
Gdy z czarnej fali włosów się wyłania
Lub kiedy jasną jej twarz zarumieni
W pogodnym akcie samorozpoznania.

I czar tej twarzy, policzka i skroni
Jakąż spokojnie pewną ma wymowę:
W ufnym uśmiechu, w barwie, co twarz płoni,
Widać jej czyste dni dotychczasowe,
Lecz i świadomość, jak wielu śni o niej —
Serce niewinne, lecz kochać gotowe!

(Przełożył Stanisław Barańczak)
Użytkownik: embar 10.02.2008 16:55 napisał(a):
Odpowiedź na: Miałam kiedyś ten wiersz ... | hburdon
Dziękuję bardzo! Czytałam to kiedyś i zapomniałam zachować a tak mnie dręczyła potrzeba posiadania :D No oczywiście Barańczak, któż by inny :)
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam!
Użytkownik: embar 10.02.2008 16:57 napisał(a):
Odpowiedź na: Dziękuję bardzo! Czytałam... | embar
Bo mnie się uroiło że zaczyna się od "Idzie piękność jak noc.. ." i za nic nie mogłam znaleźć :)
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: