Dodany: 27.04.2013 13:26|Autor: straybow

Książki i okolice> Książki w szczególe> Sedno sprawy (Greene Graham)

2 osoby polecają ten tekst.

Nie czytajcie polskiego przekładu.


Mam przed sobą przekład Jacka Woźniakowskiego, wydanie w serii "Biblioteka Dzieł Wyborowych" Paxu, z 1987 roku. Zdecydowanie nie polecam - Woźniakowski nie jest zbyt dobrym tłumaczem, to jedna sprawa, druga rzecz to niechlujności edytorskie (usuwanie oryginalnych odstępów między poszczególnymi fragmentami, co bardzo zmniejsza czytelność i zmienia akcenty), a trzecia - wycięte fragmenty, przez cenzurę obyczajową prawdopodobnie - całkowicie usunięta została na przykład przechadzka Wilsona z Louise w drugiej części książki, a jest to bardzo ładny fragment, rozwijający te postacie.
Całość znacznie lepiej czyta się w oryginale i tutaj widać, że to jest naprawdę dobrze napisana książka.
Wyświetleń: 1516
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 2
Użytkownik: zamileo 16.06.2014 19:07 napisał(a):
Odpowiedź na: Mam przed sobą przekład J... | straybow
Dzięki za cynk. Ciekawe czy jest jeszcze jakieś inne tłumaczenie na język polski. Wątpię, ale poszukam u mnie w bibliotece.
Użytkownik: Eida 16.06.2014 20:38 napisał(a):
Odpowiedź na: Dzięki za cynk. Ciekawe c... | zamileo
Ja mam wydanie z kolekcji Gazety Wyborczej (tom 24). Autorem przekładu również jest Jacek Woźniakowski. Książki (jeszcze) nie czytałam, więc trudno mi powiedzieć, czy z tego wydania także zostały wycięte jakieś fragmenty.
Legenda
  • - książka oceniona przez Ciebie - najedź na ikonę przy książce aby zobaczyć ocenę
  • - do książki dodano opisy lub recenzje
  • - książka dostępna w naszej księgarni
  • - książka dostępna u innych użytkowników (wymiana, kupno)
  • - książka znajduje się w Twoim schowku
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: