Dodany: 30.05.2007 15:39|Autor:

zawartość zbioru


Słowo wstępne

- Ewa Szary-Matywiecka: O czytaniu i przekładzie
- Zygmunt Grosbart: Heterofemia międzyjęzykowa, czyli skutki nadmiernego zaufania do intuicji translatorskiej
- Jerzy Święch: Przekłady i autokomentarze
- Janina Abramowska: Alegoreza jako problem przekładu
- Jan Garewicz: O konsekwencjach przekładu pewnej metafory: pan i niewolnik
- Anna Sobolewska: Babel języków i idei
- Michał Głowiński: Leśmian, Poe, Baudelaire
- Danuta Kadyńska-Szajnert: O niektórych aspektach przekładu z literatury indyjskiej na język polski
- Anna Legeżyńska: Architektura świata przedstawionego w przekładzie
- Stanisław Barańczak: Poetycki model świata a problemy przekładu artystycznego
- Barbara Sienkiewicz: "Obrazy języka" w tłumaczeniu prozy powieściowej
- Marek Hendrykowski: Z problemów przekładu filmowego

Indeks osób

[Ossolineum, 1984]

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 1594
Dodaj komentarz
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: