Dodany: 05.04.2007 02:42|Autor: slawek.w

Tytuły oryginalne i informacje o nich


1. The story of Mimi-nashi-Hôïche
2. Oshidori
3. The story of O-Tei
4. Ubazakura
5. Diplomacy
6. Of a mirror and a bell
7. Jikininki
8. Mujina
9. Rokuro-Kubi
10. A dead secret
11. Yuki-Onna
12. The story of Aoyagi
13. Jiu-roku-zakura
14. The dream of Akinosuké
15. Riki-Baka
16. Himawari
17. Horai

Insect studies:
18. Butterflies
19. Mosquitoes
20. Ants

W oryginalnym pierwszym wydaniu jest o jeden tekst więcej: w wydaniu polskim nie ma opowieści zatytułowanej "Himawari". Zastanawia mnie również, dlaczego pozostawiono japońskie słowa w tytułach, skoro można było je przetłumaczyć na polski, np. "oshidori" to nazwa ptasiego gatunku - kaczki mandarynki, "ubazakura" - to Wiśnia Karmiącej Kobiety, "Jiu-roku-zakura" również jest nazwą drzewa; "jikininki" - to upiór-ludożerca, Rokuro-Kubi też jest upiorem. Nie mam zamiaru udawać, że znam język japoński - znaczenie tych słów jest podane w treści opowiadań...

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 1062
Dodaj komentarz
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: