Dodany: 19.03.2007 14:45|Autor: matis
Bardzo zabawne dialogi
Tej wersji, która się reklamuje z prawej (tzn. w tłumaczeniu Słomczyńskiego) nie znam, natomiast tłumaczenie Barańczaka bardzo śmieszne. Niektóre fragmenty irytujące i przydługawe (sztuka była przerabiana przez autora), ale w większości perełki.
Fabuła niezbyt nowatorska i właściwie tylko pretekstowa: Czterech wytwornych panów ślubuje nie spotykać się z paniami, a cztery piękne panie właśnie pojawiają się na horyzoncie. Potem seria skeczy mniej lub bardziej potrzebnych i już koniec. Niezwykle przyjemna rzecz w lekturze.
(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.