Dwie wersje "Portretu Doriana Graya": 13 rozdziałów (1890), 20 rozdziałów (1891)
Początkowo "Portret Doriana Graya" liczył sobie trzynaście rozdziałów. Tę wersję opublikowano w 1890 roku w miesięczniku "Lippincott's Monthly Magazine". Spotkała się ona z dość dużą krytyką, zarzucono Wilde'owi iż jest pozbawionym moralności dandysem.
W 1891 roku wydano nakładem wydawnictwa Ward, Lock and Co. wersję zmienioną przez samego autora. Dodał on kilka rozdziałów, w skutek czego nowa wersja liczyła ich 20. Niektóre fragmenty z pierwszej wersji usunął, były to głównie fragmenty zawierające homoerotyczne aluzje.
Pytanie brzmi:
czy ktokolwiek w Polsce opublikował tłumaczenie tej pierwszej wersji? Jeżeli tak to kto?
Jeżeli nie, to też proszę o taką informację (przypuszczam, że nie, ale potrzebne mi jest potwierdzenie moich podejrzeń).
Tekst obydwóch wersji w oryginale (język angielski) zachował się do dziś. Możemy go także znaleźć w sieci, chociażby na stronie Projektu Gutenberg:
Wersja z 1890 roku: http://www.gutenberg.org/ebooks/4078
Wersja z 1891 roku: http://www.gutenberg.org/ebooks/174