Dodany: 18.11.2010 16:02|Autor: Neelith

Książki i okolice> Jak to wymówić?

10 osób poleca ten tekst.

Imiona i nazwiska pisarzy


Na początek Paulo Coelho i José Saramago.

Znalezione w sieci: "O tym, że język obcy może sprawiać problemy, świadczą zmagania Polaków z nazwiskiem jednego z najpopularniejszych pisarzy zagranicznych, Brazylijczykiem Paulo Coelho, który ma nawet stronę internetową po polsku. Najczęściej słyszymy, że autor "Alchemika" nazywa się "Koello". To błąd. - Prawidłowa wymowa brzmi "Kuelju" bądź "Koelju", niektórzy Brazylijczycy to "o" na końcu mogą zostawić, zwłaszcza na południu Brazylii.

A jak wymawiamy nazwisko portugalskiego noblisty José Saramago, autora słynnego "Miasta ślepców"? - Imię wymawiamy "Żoze", z akcentem na "e", a nazwisko "Saramagu". Tu jednak uwaga: Portugalczycy wymawiają zawsze "u" na końcu, ale już Brazylijczycy nie zawsze".

[Adam Przegaliński, Wirtualna Polska]


Wyświetleń: 54441
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 56
Użytkownik: Lykos 19.11.2010 07:43 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
A ja myślałem, że się wymawia "Żosze", z akcentem na "e", a nazwisko "Szaramagu". I chyba nadal tak myślę, chociaż do końca nie jestem pewien.
Użytkownik: sowa 19.11.2010 14:19 napisał(a):
Odpowiedź na: A ja myślałem, że się wym... | Lykos
Ale w portugalskim "s" nagłosowe wymawia się "s", a w pozycji między samogłoskami "z".
Posłuchaj, jak tambylcy mówią: http://www.youtube.com/watch?v=EkZee36Ba9A
Użytkownik: Lykos 19.11.2010 16:30 napisał(a):
Odpowiedź na: Ale w portugalskim "s" na... | sowa
Dzięki za link i zwrócenie uwagi. Zachowałem się sam jak młody wykształcony z dużego miasta. Faktycznie - masz rację. Przy okazji zajrzałem do Wikipedii i znalazłem m.in. na temat wymowy s:

Po spółgłosce i na początku wyrazu jak polskie s. absurdo (absurd)

Pomiędzy samogłoskami jak polskie z. acusar (oskarżać)

Przed spółgłoską bezdźwięczną jak polskie sz. Agosto (sierpień)

Przed spółgłoską dźwięczną jak polskie ż. desde (począwszy od)

Ss wymawia się jak polskie s. dissolver (rozpuszczać się)


Przysiągłbym jeszcze, że końcowe s wymawia się też sz (wydaje mi się, że słyszę to w podanej przez Ciebie wiadomości o śmierci Saramago), a mogłaby to potwierdzić notka Wiki na temat różnic w wymowie s w portugalskim brazylijskim i portugalskim europejskim:

Na końcu wyrazu i przed spółgłoskami może być wymawiana sz (jak w europejskim portugalskim) lub s (zależy to od regionu – np. w Rio de Janeiro wymawia się sz, a w São Paulo – s).

Przepraszam za zamieszanie. Dobrze chociaż, że napisałem, że mi się wydaje, a nie - że wiem.

Pozdrowienia i ukłony.
Użytkownik: sowa 19.11.2010 22:38 napisał(a):
Odpowiedź na: Dzięki za link i zwróceni... | Lykos
Dzięki za szczegóły fonetyczne - takie rzeczy się zawsze przydają, dobrze je mieć pod ręką:-).

Nb. z powodu brzmieniowych (często znacznych) różnic między portugalskim portugalskim i brazylijskim nalatałam się po Sieci, żeby znaleźć jakieś audio portugalskie z imieniem Saramago (a nie tylko nazwiskiem), brazylijskie, o dziwo, były dużo łatwiejsze do namierzenia; w końcu machnęłam ręką na radio i bez problemu znalazłam odpowiednie video ;-).
Użytkownik: Sen Endymiona 29.11.2010 20:00 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
A co z hiszpańską Rosą Montero? Są tam jakieś zagwozdki? Bo wygląda zwyczajnie... :)
Użytkownik: sowa 30.11.2010 00:28 napisał(a):
Odpowiedź na: A co z hiszpańską Rosą Mo... | Sen Endymiona
Nie ma zagwozdek :-). Trzeba tylko pamiętać, że akurat w hiszpańskim "s" między samogłoskami się nie udźwięcznia.
Użytkownik: Roy Complain 30.11.2010 21:45 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
w nowych Krokach w Nieznane jest niezla mozaika dziwnych nazwisk. Jak u licha wymowic nazwisko Ted Chiang?
Użytkownik: lajla 02.12.2010 19:27 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
Zostałam oświecona :D cały czas czytałam "koelo".... Miło że ktoś w końcu mnie uświadomił ;]
Użytkownik: benten 09.12.2010 13:46 napisał(a):
Odpowiedź na: Zostałam oświecona :D cał... | lajla
Tak. Warto wiedzieć takie rzeczy. Oczywiście łatwo mówić o nazwiskach w językach obcych, które się zna. Mam nadzieję, że do czasu gali Nagród Nobla reporterzy ogarną się trochę z wymową nazwiska Mario Vargasa Llosy. Podwójne ll w hiszpańskim czytamy jak nasze j, więc będzie bardziej po polsku [Joza] z s udźwięcznionym do z.

A czy ktoś wie, jak się czyta nazwisko autora "Hańby" Coetzee? Ja bym przeczytała [Ketze] jakoś, ale podobno mieszkańcy RPA uważają inaczej. Ktoś mi kiedyś podawał prawidłową wymowę, ale mi uciekło.
Użytkownik: Natii 09.12.2010 13:58 napisał(a):
Odpowiedź na: Tak. Warto wiedzieć takie... | benten
"Kutsije" z akcentem na drugą sylabę. Za moją przyjaciółką po specjalizacji południowoafrykańskiej. ;-)
Użytkownik: benten 09.12.2010 14:21 napisał(a):
Odpowiedź na: "Kutsije" z akcentem na d... | Natii
A! Dziękuję bardzo. Zawsze lepiej wiedzieć, niż później doprowadzać ludzi do szału niepoprawną wymową.
Użytkownik: Kuba Grom 15.12.2010 11:31 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
Mam z tym trochę problemów.
Na przykład Maupassant - słyszałem wymowę "mo-po-se" z akcentem na ostatnią sylabę, ale nie jestem pewien.
Albo Borges - kiedyś w PR2 prezentowano wieczorem opowiadania różnych autorów, czytane przez jakiś autorów. W zapowiedzi "Zoologii fantastycznej" pojawiała się forma "borhes", choć spotkałem się z wersją zangielszczoną "bordżes".
W zasadzie dopiero niedawno upewniłem się, że Christie czyta się jako "kristy".
Problem mam z szwedzką parą autorów kryminałów Maj Sjöwal i Per Wahlöö - te dwa umlauty na końcu mnie męczą.
Użytkownik: sowa 15.12.2010 14:18 napisał(a):
Odpowiedź na: Mam z tym trochę problemó... | Kuba Grom
Która część Twojej wypowiedzi jest pytaniem? :-)
Maupassant: na końcu jest nosowe a, czego się zapisać nie da, w przybliżeniu zatem: Mopasan (akcent na ostatniej sylabie);
Borges: Borhes
Wahlöö: http://pl.forvo.com/search-sv/Wahl%C3%B6%C3%B6/
Sjöwall: zapytaj Dianę :-). Prawdopodobnie mniej więcej "Szewo(a?)l".
Użytkownik: miguel18 18.01.2011 22:21 napisał(a):
Odpowiedź na: Która część Twojej wypowi... | sowa
A jak przeczytać "Camus"? Słyszałem formę: Kami. To prawda?
Użytkownik: sowa 18.01.2011 23:21 napisał(a):
Odpowiedź na: A jak przeczytać "Camus"?... | miguel18
Mniej więcej :-), tyle że na końcu nie "i", raczej niemieckie "u umlaut" (ü).
Posłuchaj tu: http://pl.forvo.com/word/albert_camus/#fr
Użytkownik: miguel18 19.01.2011 09:51 napisał(a):
Odpowiedź na: Mniej więcej :-), tyle że... | sowa
Dziękuję.
Użytkownik: nainala 01.04.2012 23:35 napisał(a):
Odpowiedź na: Mam z tym trochę problemó... | Kuba Grom
Proszę, zapytaj Annviny, ona na co dzień pracuje z Szwedami, a sama mówi po duńsku, a to bardzo pokrewna wymowa
Użytkownik: agnesines 21.01.2011 12:08 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
Proszę mi powiedzieć, jak przeczytać nazwisko Sinuhe z Egipcjanin Sinuhe (Waltari Mika)?
Użytkownik: Lykos 21.01.2011 13:49 napisał(a):
Odpowiedź na: Proszę mi powiedzieć, jak... | agnesines
Sam też miałem długo wątpliwości, a i teraz do końca nie jestem pewien na tyle, żeby komuś narzucać mój punkt widzenia.

Uważam, że najbezpieczniej jest przeczytać po prostu po polsku - tak jak zostało napisane, z wyraźnym h (bo o to Ci zapewne chodzi?). Co prawda znajomy Meksykanin dopiero po pewnym czasie zakontaktował, o co mi chodzi (oni wymawiają bez h, za to z akcentem na ostatniej sylabie, co w wydaniach hiszpańskich jest nawet zaznaczone graficznie).

Imię, jak zresztą podaje sam Waltari, jest imieniem dawnego bohatera. Nadała je znalezionemu niemowlęciu jego przybrana matka Kipa, która nie umiała żyć bez słuchania i opowiadania dawnych legend i baśni. Wierzyła, że podobnie jak baśniowy Sinuhe, jej syn wykaraska się z każdej przygody, a sam Sinuhe z książki Miki Waltari zastanawiał się, czy jego imię nie skazało go na dolę tułaczą, pełną przygód i niebezpieczeństw i życie w cieniu tajemnic dworu faraona.

Wszystko to nawiązuje do jednego z najsłynniejszych utworów staroegipskich znanego w literaturze przedmiotu jako "Przygody Sinuheta" (lub "Opowieść Sinuheta" albo "Opowieść o Sinuhe"). Sinuhe (napotkałem wersje imienia Sinuhet oraz Sunuhe) był wysokim urzędnikiem i dworzaninem jednego z faraonów XII dynastii. Według opowieści stylizowanej na pamiętnik, podsłuchał informacje na temat zamachu na faraona i tak się przeraził, że zostanie wplątany w aferę, że uciekł na teren dzisiejszej Palestyny. Tam ułożył sobie nieźle życie, ale ciągnęło go do ojczyzny. Uzyskał zgodę na powrót przypieczętowaną oddaniem córki do haremu nowego władcy i dożył swoich dni w Egipcie, zapewne w Tebach.

Opowieść znamy dość dobrze, bo była czymś w rodzaju lektury obowiązkowej i uczniowie egipscy przepisywali ją na ostrakach (fragmentach ceramiki), dzięki czemu zachowała się w wielu egzemplarzach. Była napisana wzorcowym językiem klasycznym, tzn. językiem Średniego Państwa, nauczanym w szkołach do początku panowania Echnatona (czyli jakieś 400 - 500 lat - wyobraźmy sobie nauczanie prowadzone obecnie w języku Reja czy Kochanowskiego a może nawet jeszcze starszym!). Echnaton także w języku okazał się ważnym reformatorem, wprowadzając naukę języka mu współczesnego, zwanego dzisiaj językiem nowoegipskim.

Pisma hieroglificzne i hieratyczne nie były pismami alfabetycznymi, ale wśród hieroglifów można znaleźć znaki jednospółgłoskowe, Można z nich zestawić tzw. "alfabet hieroglificzny". Wśród tych znaków znajdują się 3 przedstawiające różne rodzaje h. Być może specjaliści wiedzą, jak je czytać - mi, podobnie jak chyba większości Polaków, trudno to sobie nawet wyobrazić, a co dopiero wymówić. Nie wiem, którego z tych znaków użyto w imieniu Sinuheta, ale być może można by do tego dotrzeć.

Myślę jednak, że do celów komunikacji "wewnątrzpolskiej" w zupełności wystarczy wymowa zgodna z wymową nauczaną w zerówce.
Użytkownik: agnesines 21.01.2011 17:08 napisał(a):
Odpowiedź na: Sam też miałem długo wątp... | Lykos
Dziękuję bardzo za obszerną odpowiedź - w zasadzie mini wykład.
Użytkownik: argothiel 21.01.2011 17:26 napisał(a):
Odpowiedź na: Dziękuję bardzo za obszer... | agnesines
Tutaj też mała notka o Sinuhe. Jest w niej napisane, że wymowa jest... nieznana, ale prawdopodobnie zbliżona do naturalnej dla Polaków wymowy, czyli (po angielsku) "sin-noo-he":

http://deevans.net/sinuhe.xml
Użytkownik: Agnes92 14.05.2011 22:00 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
Witam,

czy mógłby mi ktoś wyjaśnić, jak przeczytać imię i nazwisko: Miklós Nyiszli?
Chodzi o autora książki "Byłem asystentem doktora Mengele", z tego co pamiętam był on Węgrem.

Będę wdzięczna za pomoc :)
Użytkownik: sowa 16.05.2011 17:11 napisał(a):
Odpowiedź na: Witam, czy mógłby mi ... | Agnes92
Z Wikipedii: "Miklós Nyiszli (ur. 17 czerwca 1901 w Somlyo, obecnie Şimleu Silvaniei, zm. 5 maja 1956) – rumuński Żyd węgierskiego pochodzenia, lekarz antropolog".

Wydaje mi się, że (mniej więcej) "miklosz nisli".
Może się odezwie jakiś hungarysta i uściśli/poprawi? ;-)
Użytkownik: Agnes92 01.06.2011 15:11 napisał(a):
Odpowiedź na: Z Wikipedii: "Miklós Nyis... | sowa
Dziękuję za odpowiedź :)
Użytkownik: annna90 12.06.2011 19:38 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
Witam, a jak wymówić nazwisko Jodi Picoult ?
Użytkownik: ka.ja 13.06.2011 00:47 napisał(a):
Odpowiedź na: Witam, a jak wymówić nazw... | annna90
Imię zapewne umiesz wymówić, a nazwisko brzmi [piko].
Użytkownik: Lwiica 02.12.2011 13:34 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
Ja trochę z innym problemem. Nie wiem jak wymówić nazwisko jednego z bohaterów książki Llosy, a jednocześnie autentycznej postaci (byłego dyktatora Dominikany) - Rafael Trujillo. Ktoś wie jak to się wymawia?
Użytkownik: Fiona54 02.12.2011 22:07 napisał(a):
Odpowiedź na: Ja trochę z innym problem... | Lwiica
Z tego, co wiem wymawia się Truchillo. Nazwisko dyktatora Dominikany.
Użytkownik: 82zabcia 01.02.2012 20:14 napisał(a):
Odpowiedź na: Z tego, co wiem wymawia s... | Fiona54
To podwójne "l" w języku hiszpańskim wymawia się jak "j", a więc Truchijo, jeśli już mówimy o Rafaelu Trujillo i jego nazwisku.
Użytkownik: Eilenn 12.02.2012 19:30 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
Osobom znającym rosyjski może bardzo przydać się wikipedia w tym języku. Rosjanie wszystkie nazwiska obce piszą fonetycznie, więc nie ma problemu z wymową. Dodatkowym plusem jest możliwość przypomnienia sobie cyrylicy:)
Użytkownik: lilunia 13.03.2012 09:13 napisał(a):
Odpowiedź na: Osobom znającym rosyjski ... | Eilenn
Tylko troszkę ciężko będzie wyszukać nazwisko napisane cyrylicą. Chyba, że wcześniej przestawić klawiaturę lub w jakimś translatorze wpisać mp en-ru.
Użytkownik: sowa 13.03.2012 14:48 napisał(a):
Odpowiedź na: Tylko troszkę ciężko będz... | lilunia
...albo napisać potrzebne nazwisko korzystając z tablicy znaków Windowsa bądź Worda, i wkleić w okienko wyszukiwarki.
Nb. moje doświadczenia pouczają, że dobrze jest traktować rosyjski zapis nazw czy nazwisk "innojęzycznych" baaardzo ostrożnie :-).
Użytkownik: jasko7 05.04.2012 08:50 napisał(a):
Odpowiedź na: ...albo napisać potrzebne... | sowa
z Coelho zawsze są, będą i były problemy. niby krótkie nazwisko, ale jednak strasznie problematyczne ;p
Użytkownik: sowa 05.04.2012 21:40 napisał(a):
Odpowiedź na: z Coelho zawsze są, będą ... | jasko7
Oj tam oj tam. "Kuelju" i tyle ;-).
Użytkownik: wizjoner1991 10.07.2012 10:12 napisał(a):
Odpowiedź na: Oj tam oj tam. "Kuelju" i... | sowa
ja zawsze próbuje w stylu koelho i tyle ;d
Użytkownik: Fortima_pl 11.01.2013 18:04 napisał(a):
Odpowiedź na: z Coelho zawsze są, będą ... | jasko7
Pisarze pisarzami, ale we współczesnej polityce też mamy niezłe zagwozdki. Obecny przewodniczący Rady Europy, Holender, nazywa się Herman Van Rompuy. I co teraz?... ;)
Użytkownik: sowa 21.02.2013 13:11 napisał(a):
Odpowiedź na: Pisarze pisarzami, ale we... | Fortima_pl
...I teraz Forvo albo Wikipedia:
http://pl.forvo.com/word/herman_van_rompuy/#nl
http://pl.wikipedia.org/wiki/Herman_Van_Rompuy
Sprawdzamy - po czym oczywiście rzeczywiście nadal mamy problem, bo samogłoski tam tak brzmią, że Boże ratuj ;-).
A Herman Van Rompuy jest Belgiem (Flamandem konkretnie), nie Holendrem :-).
Użytkownik: tatiankakimono 22.12.2013 14:23 napisał(a):
Odpowiedź na: z Coelho zawsze są, będą ... | jasko7
Racja:) To teraz inna, acz pokrewna zagadka językowa: Jak odmienić nazwisko Coelho? Kupiłem książkę Paula... Znających odpowiedź proszę o post:)
Użytkownik: lutek01 22.12.2013 19:46 napisał(a):
Odpowiedź na: Racja:) To teraz inna, ac... | tatiankakimono
Mnie uczyli, że w języku polskim odmienia się wszystko, co się da odmienić. Coelho się nie da. I ja bym nie odmienił. Tak jak Christie.
Użytkownik: ka.ja 22.12.2013 21:02 napisał(a):
Odpowiedź na: Mnie uczyli, że w języku ... | lutek01
No czy ja wiem... Coelho chyba się da: Coelha, Coelhowi, z Coelhem, o Coelhu? A Christie w przypadku Agathy zostanie nieodmienne, ale gdyby to był John Christie, to z Christie'em, Christie'ego, Christie'emu itd.
Użytkownik: sowa 31.01.2014 23:32 napisał(a):
Odpowiedź na: No czy ja wiem... Coelho ... | ka.ja
Z Coelho jest ten dodatkowy problem, że w wymowie ma właściwie na końcu "u" nie "o", co uświadomiwszy sobie w którymś momencie, przestałam odmieniać zarówno jego nazwisko, jak i imię (z którym jest tak samo). Odnośnie do Christiego - mężczyzny, taktak, odmienia się jak najbardziej, tylko teraz zapis jest uproszczony, więc Christiego, Christiemu, z Christiem. Oj, skomplikowany mamy język, do zasuplenia kompletnego skomplikowany...
Użytkownik: cysiau 23.11.2013 00:43 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
Obejrzałam właśnie po raz n-ty Park Jurajski i zdziwiło mnie, jak lektor wymówił nazwisko autora, z którym zawsze miałam pewien problem, ale jakoś przechodziłam nad nim do porządku dziennego. A więc Crichton wymawia się /krajton/ i jeśli tak, to dlaczego?
Użytkownik: misiabela 23.11.2013 09:53 napisał(a):
Odpowiedź na: Obejrzałam właśnie po raz... | cysiau
Nie wiem dlaczego, ale faktycznie tak się wymawia: http://pl.forvo.com/word/crichton/#en
Użytkownik: cysiau 23.11.2013 10:09 napisał(a):
Odpowiedź na: Nie wiem dlaczego, ale fa... | misiabela
Też to już sprawdziłam i dalej intryguje mnie to 'ch'. Tak sobie myślę, że to może szkockie nazwisko, a tam są inne zasady pisowni i wymowy... Ciekawe, czy jest jakiś wyraz z analogiczną wymową?
Użytkownik: verdiana 07.09.2016 19:13 napisał(a):
Odpowiedź na: Obejrzałam właśnie po raz... | cysiau
A z tym nazwiskiem to akurat jest dziwnie. Rozmawiałam z gościem z NATO, który będąc w Polsce na rozmowach, przedstawiał się jako [kriczton], a nazywał się Robert Crichton. I tak samo wielokrotnie wymawiają to nazwisko lektorzy na filmach (jest bodajże producent o takim nazwisku). [krajton] jest dla mnie totalnie obcy, nie znam nikogo o takim nazwisku, chociaż taka wymowa też mnie nie dziwi. ;) Generalnie, jeśli tylko się da zapytać, wolę mówić tak jak właściciel nazwiska, a nie kombinować. ;) Jak się kombinuje, to się nazwisko Buciak wymawia jako [bakajak]. :)
Użytkownik: kaczmarek 15.12.2013 11:52 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
Ja najczęściej, gdy nie mam pewności jak wymawia się nazwisko jakiegoś autora (albo aktora czy piosenkarza), szukam wywiadów z nim na You Tube. Zawsze na początku wywiadów przedstawia się przecież rozmówcę :)
Użytkownik: evvan 08.02.2014 20:03 napisał(a):
Odpowiedź na: Ja najczęściej, gdy nie m... | kaczmarek
W takim razie mam też nazwisko do wymówienia: Denis Lehane, irlandczyk.
Użytkownik: evvan 17.02.2014 21:19 napisał(a):
Odpowiedź na: W takim razie mam też naz... | evvan
Nikt nie wie, jak z Denisem? :)
Użytkownik: misiabela 17.02.2014 21:21 napisał(a):
Odpowiedź na: Nikt nie wie, jak z Denis... | evvan
Posłuchaj sobie sam: http://pl.forvo.com/word/dennis_lehane/#en
Użytkownik: gaiuss 17.02.2014 21:38 napisał(a):
Odpowiedź na: Posłuchaj sobie sam: http... | misiabela
A mnie koleżanka zażyła z Sigrid Undset. Pojechała do Norwegii, a tam niby Zigrid Undszet (bo np. też Uszlu zamiast Oslo). A tu dzięki Wam znalazłem:
http://pl.forvo.com/word/sigrid_undset/#no
Użytkownik: ewa f 20.03.2014 12:56 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
Kilka razy napotkałam nazwisko Jo Nesbø. Jak to przeczytać, nazwisko oczywiście?:)
Użytkownik: sowa 27.03.2014 16:31 napisał(a):
Odpowiedź na: Kilka razy napotkałam naz... | ewa f
Tak: http://pl.forvo.com/search/Jo%20Nesb%C3%B8/ :-)
Użytkownik: ewa f 28.03.2014 13:09 napisał(a):
Odpowiedź na: Tak: http://pl.forvo.com/... | sowa
Dziękuję:)
Użytkownik: Neelith 12.06.2014 23:55 napisał(a):
Odpowiedź na: Na początek Paulo Coelho ... | Neelith
Czytam właśnie Król Demon (Chima Cinda Williams) i chwilę głowiłam się nad wymową nazwiska autorki. Mój pierwszy pomysł to "kima", ale tutaj znalazłam pełną odpowiedź: http://www.teachingbooks.net/pronounce.cgi?aid=480​9 która trochę komplikuje sprawę :) "Czajma" mi się podoba, ale to nietypowe, że nazwisko można wymawiać w dwójnasób, prawda? :)
Użytkownik: Porterski74 23.09.2014 08:46 napisał(a):
Odpowiedź na: Czytam właśnie Król Demon... | Neelith
To prawda może i nietypowe, ale mi się też bardzo podoba.
Użytkownik: sabinka33 08.02.2018 14:43 napisał(a):
Odpowiedź na: To prawda może i nietypow... | Porterski74
Pamiętam jak pierwszy raz wzięłam do ręki książkę tego autora, miałam ten sam problem :-)
Legenda
  • - książka oceniona przez Ciebie - najedź na ikonę przy książce aby zobaczyć ocenę
  • - do książki dodano opisy lub recenzje
  • - książka dostępna w naszej księgarni
  • - książka dostępna u innych użytkowników (wymiana, kupno)
  • - książka znajduje się w Twoim schowku
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: