Dodany: 08.11.2005 15:31|Autor: llindaa

Czytatnik: Co Linda czyta

Seria Diuny


Czytam teraz "Heretycy Diuny". Wszystkie poprzednie części serii bardzo mi się podobały. Największe wrażenie wywarła na mnie pierwsza część. Aż poczułam suchość w ustach, lecz profanacją wydawało mi się iść po szklankę wody. Po przeczytaniu "Diuny" miałam wielką ochotę na kolejne części, lecz ciągle nie mogłam zastać ich w bibliotece. W końcu czytałam je na komputerze, choć jest to bardzo męczące. Odkąd jestem na studiach mam dostęp do biblioteki uniwersyteckiej i tam zdołałam w końcu wypożyczyć dalsze części i oto właśnie je czytam. Bardzo lubię książki, których akcja rozciąga się na wiele pokoleń (choć tu jest to trochę skomplikowane).

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 9018
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 13
Użytkownik: llindaa 12.11.2005 23:30 napisał(a):
Odpowiedź na: Czytam teraz "Heretycy Di... | llindaa
Właśnie skończyłam czytać "Heretyków Diuny" i muszę przyznać, że historia Diuny zaczyna mnie trochę nudzić. Jednak na pewno przeczytam jeszcze ostatnią część "Kapituła Diuną", aby dowiedzieć się jak zakończy się cała historia.
Użytkownik: Amhotep 12.11.2005 23:58 napisał(a):
Odpowiedź na: Właśnie skończyłam czytać... | llindaa
W ostatniej części cykl trochę odżywa, ale historia raczej się nie kończy, zdaje się, że to śmierć autora przerwała tę opowieść... ale wszystkie wątki kończą się logicznie z tego co pamiętam.
:)
Użytkownik: Słoń_77 13.11.2005 22:52 napisał(a):
Odpowiedź na: W ostatniej części cykl t... | Amhotep
Czyje wydanie czytasz, stare zgodne z kanonem czy Zysk i ska.
Użytkownik: Amhotep 13.11.2005 23:08 napisał(a):
Odpowiedź na: Czyje wydanie czytasz, st... | Słoń_77
A czym się różnią? Ja czytałem to stare.
Użytkownik: Morgana Wredzma 14.11.2005 00:43 napisał(a):
Odpowiedź na: A czym się różnią? Ja czy... | Amhotep
Różnią sie tłumaczeniem. Te Zysku tłumaczył, czy jak niektórzy wolą, tłumoczył Jerzy Łoziński, niesławny za sprawą przekładu "Władcy pierścieni" - również w edycji Zysku.
Użytkownik: llindaa 14.11.2005 15:35 napisał(a):
Odpowiedź na: Czyje wydanie czytasz, st... | Słoń_77
Ja czytam wydawnictwa Zysk i s-ka, w przekładzie Ładysława Jerzyńskiego(Kapituła Diuną) i Phantom Press Internationaol, w przekładzie Marii Grabskiej (Heretycy Diuny). Poprzednie części nie jestem pewna, gdyż miałam je z biblioteki i już oddałam.
Rzeczywiści nazwanie Aragorna "Łazikiem" nie jest najlepszym pomysłem.
Użytkownik: Słoń_77 14.11.2005 23:05 napisał(a):
Odpowiedź na: Ja czytam wydawnictwa Zys... | llindaa
To z kim miałaś do czynienia, z Fremenami czy nie daj boże, Wolanami.
Użytkownik: Amhotep 15.11.2005 00:05 napisał(a):
Odpowiedź na: Ja czytam wydawnictwa Zys... | llindaa
Ładysław Jerzyński, to wg informacji z wikipedii pseudonim Jerzego Łozińskiego...
Użytkownik: Amhotep 15.11.2005 00:08 napisał(a):
Odpowiedź na: Ładysław Jerzyński, to wg... | Amhotep
Również z wikipedii:

Różnice w terminologii
Na rynku polskim istnieją dwa przekłady "Diuny", jeden autorstwa Marka Marszała, drugi Jerzego Łozińskiego (pod pseudonimem Ładysław Jerzyński) i wynikają z tego pewne różnice w terminologii. Poniżej podano kilka przykładów:

Przekład Marszała - Przekład Łozińskiego
Fremeni - Wolanie
KHOAM - ZNAH
Imperator - Cesarz
czerw pustyni - piaskal
filtrfrak - destylozon
Alia-Ta-Dziwna - Alia Przedziwna
rusznica laserowa - laserobin
grot gończak - skrytobójka
kula świętojańska - jarzyca
szigastruna - szigarut
Mówiące-do-Ryb - Mówiące Rybom
Butlerjańska Dżihad - Dżihad Butleryjski

Obydwa przekłady mają swoich zwolenników, zwłaszcza gdy przekład Jerzego Łozińskiego został poprawiony i oczyszczony z błędów. Zwolennicy wersji Łozińskiego wskazują na bardziej "naturalne" brzmienie zaproponowanych przez niego nazw i poprawniejszą stylistycznie, zaś zwolennicy Marszała uznają jego wersję za wierniejszą oryginałowi.
Użytkownik: llindaa 15.11.2005 13:35 napisał(a):
Odpowiedź na: Również z wikipedii: R... | Amhotep
W tej książce, którą obecnie czytam niektóre wyrazy jakby z tłumaczenia Marszała (Mówiące-do-Ryb) i Łozińskiego (piaskal). Nawet się trochę zdziwiłam, gdy przeczytałam "piaskal", lecz myślałam, że to zabieg stylizacji języka mający pokazać ile czasu upłynęło (tak dużo, że zmienił się język). Książka jest w tłumaczeniu Ładysława Jerzyńskiego.
Użytkownik: Słoń_77 19.11.2005 22:40 napisał(a):
Odpowiedź na: Również z wikipedii: R... | Amhotep
Po dyskutujcie na ten sam temat z fanami Tolkiena.!
Użytkownik: llindaa 18.11.2005 18:29 napisał(a):
Odpowiedź na: Czytam teraz "Heretycy Di... | llindaa
Jestem dopiero gdzieś w połowie "Kapituły Diuną". Normalnie czytam szybciej, lecz miałam ciężki tydzień i mogłam poświęcić najwyżej chwilę czasu przed snem. Może uda mi się nadrobić coś w weekend, tylko, że za tydzień mam zjazd i wypadało by się pouczyć. Bardzo nie lubię, gdy brakuje mi czasu na moje ulubione zajęcie jakim jest czytanie.
Użytkownik: llindaa 20.11.2005 15:47 napisał(a):
Odpowiedź na: Czytam teraz "Heretycy Di... | llindaa
No wreszcie koniec. Tylko że, ten koniec nie jest zbyt jasny. Może większość starych wątków się zamknęła, ale otworzyły się zupełnie nowe.
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: