Dodany: 01.04.2022 02:12|Autor: iremember

Książki i okolice> Pomoc

Ukraińska dumka z Dzienników J.Iwaszkiewicza


Bardzo proszę o odgrzebanie dumki, którą nuciła stara Ukrainka w Dziennikach, a która zapisała się w mojej pamięci następująco:
Jeszcze będziesz szczęśliwa moja miła wisienko, będziesz szczęśliwa, ale młodość nie wróci, nie wróci ona...
W tłumaczeniu googlowskim brzmi to tak:
Ty budesh shchaslyva, moya myla vyshnya, ale molodistʹ ne povernetʹsya, ne povernetʹsya...

Sorry, nie mam dostępu do książki.
Wyświetleń: 1154
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 8
Użytkownik: iremember 15.04.2022 22:09 napisał(a):
Odpowiedź na: Bardzo proszę o odgrzeban... | iremember
Przyznam się, że jestem nieco rozczarowany brakiem jakiejkolwiek odpowiedzi.Niegdyś, a było to z 10 lat temu,
na zadane pytanie dotyczące literatury angielskiej /wydawało się trudniejsze/ otrzymałem niezwłocznie kilka odpowiedzi.
Użytkownik: dot59Opiekun BiblioNETki 16.04.2022 21:12 napisał(a):
Odpowiedź na: Przyznam się, że jestem n... | iremember
Posty na pierwszej stronie dość szybko schodzą z widoku, więc po prostu mógł nie zauważyć Twojej prośby nikt, kto książkę ma i może sprawdzić (ja zauważyłam, ale co z tego, kiedy nie mam, miałam pożyczoną i było to na tyle dawno, że w ogóle nie pamiętam tego tekstu). W takim wypadku najlepiej zrobić to, co zrobiłeś, czyli od czasu do czasu odgrzać wątek.
Użytkownik: Margiela 17.04.2022 12:30 napisał(a):
Odpowiedź na: Bardzo proszę o odgrzeban... | iremember
Chyba mam. "Dzienniki", t. 1, wpis z 7 października 1955 roku.
"Do tiebie luba wiszeńko jeszczo wiernietsia wiesna, a mołodost' nie wiernietsia, nie wiernietsia ona.
Ta piosenka, którą śpiewała zawsze mama. Wtedy to mnie drażniło, nie rozumiałem melancholii starości."
I jeszcze tłumaczenie tekstu w przypisie:
"Do ciebie miła wisienko jeszcze powróci wiosna, a młodość nie powróci, nie powróci ona.
(Przeł. R. Papieski)."
Jednak tekst pieśni jest rosyjski, nie ukraiński.
Użytkownik: janmamut 17.04.2022 23:24 napisał(a):
Odpowiedź na: Chyba mam. "Dzienniki", t... | Margiela
Najbliższym, co znalazłem, jest to: https://lyricstranslate.com/pl/%D1%81%D1%82%D0%BE%​D1%97%D1%82%D1%8C-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B0-%D0%B2%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B8%D1%82-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B0-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D1%8F.html-0

Nie wiem, czy tu będzie prawidłowy adres, więc podaję transliterację tytułu: Stoyitʹ hora vysokaya. Co prawda wisienki w tekście nie ma, ale reszta by się zgadzała. Jest z tamtej strony odnośnik do wykonania na youtube: https://www.youtube.com/watch?v=5JBCIsvndMY&t=166s​

Sprawdzisz, czy melodia Ci się zgadza?
Użytkownik: janmamut 18.04.2022 00:07 napisał(a):
Odpowiedź na: Chyba mam. "Dzienniki", t... | Margiela
Oj, zmęczony jeszcze jestem. Przecież to Iwaszkiewicza mama, nie Twoja.
Użytkownik: iremember 24.04.2022 13:30 napisał(a):
Odpowiedź na: Bardzo proszę o odgrzeban... | iremember
Dziękuje bardzo za udzielone informacje i odszczekuję niesłuszne posądzenia o niemoc tego forum.
Dowiedzieliśmy się o lokalizacji kawałka tej ukraińskiej dumki w Dzienniku Iwaszkiewicza i treści zapisu dotyczącego dumki.  W zapisach internetowych powtarza się zwrot "ukrainskaja narodna piesń",nawet w
w witrynach rosyjskojęzycznych. Jest też link do treści i tłumaczenia na polski tej dumki "Stoit hora vysokaya", a także piękne wykonanie wokalne;..... bardzo urokliwa piosneczka ludowa. Fragment, który przypomina pisarz zawiera słowo/określenie dziewczyny (?) jako ""wisienka" zamiast jak w oryginale "rieczuszka" (rzeczułka).
Zapewne pisarz słyszał dumkę w wersji z wisienką.
Żeby zobaczyć pełne teksty dumki w różnych językach trzeba klikknąć na https://lyricstranslate.com/en/стоїть-гора-високая-stoi-góra-wysoka.html ; tamże można posłuchać dumki, którą śpiewa Kvitka Cisyk, amerykańska piosenkarka pochodzenia ukraińskiego
Użytkownik: margines 24.04.2022 15:05 napisał(a):
Odpowiedź na: Bardzo proszę o odgrzeban... | iremember
Ostatnio - w ramach akcji „kino dla Ukrainy - VeloUkraЇna – rowery przeciwko wojnie!” - w Nowych Horyzontach za wejściówkę-cegiełkę na rzecz Fundacji Ukraina - oglądałem „VeloUkraЇna” i „Transcarpathians” no i właśnie w tym drugim filmie słychać było jak dla mnie piękną pieśń na ileś głosów; śpiewaną w Ukrainie. Nie mam pojęcia, czy to dumka, ale zaparła mi dech.
Użytkownik: iremember 09.05.2022 01:18 napisał(a):
Odpowiedź na: Bardzo proszę o odgrzeban... | iremember
W  necie jest bardzo wiele wykonań tej pieśni o górze. Piękne wykonanie przez zespół bandurzystów
można znaleźć na Youtubie wybierając w okienku szukaj: "Стоїть гора високая Григорій Верета".
Niesamowity głos solisty, brzmienie i wygląd  zespołu robią wrażenie. Cała Ukraina.

Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: