Dodany: 17.04.2021 10:52|Autor:
nota wydawcy
Zupełnie niepostrzeżenie na polskim rynku pojawił się zbiór "Dziennik i pieśni" Murasaki Shikibu w tłumaczeniu Moniki Szyszki, właścicielki szkoły językowej i wydawnictwa Matsumi.
Murasaki Shikibu, dama dworu z epoki Heian, żyła i tworzyła ponad tysiąc lat temu – jest autorką "Opowieści o księciu Genjim", dzieła uważanego za najstarszą powieść na świecie i kanon japońskiej literatury. Ale jak podkreśla w swoim wprowadzeniu tłumaczka, "Dzienniki" oraz "Zbiór pieśni", czyli tak naprawdę klasycznych wierszy, mogą być równie pasjonującą lekturą.
Książka "Dziennik i pieśni" to połączenie "Dziennika", wierszy, ale też fragmentów "Opowieści o księciu Genjim" z bardzo rozbudowanym wstępem, który pomoże odnaleźć się w epoce, gatunkach i znaczeniach. A dzięki pojawiającym się gdzieniegdzie ilustracjom nawet najbardziej sceptycznie nastawieni do historycznych tekstów czytelnicy nie poczują się zanadto przytłoczeni powagą wieków.
Podobnie jak u Sei Shonagon w "Zapiskach spod wezgłowia" i u nieco młodszego od dwóch dam dworu mnicha Kenko w jego "Zapiskach dla zabicia czasu", "Dzienniki" mają formę krótkich rozdziałów, z który każdy ma swój temat. Shikibu opowiada o życiu na dworze, o obyczajach i zwyczajach, komentuje również dokonania literackie swoich koleżanek. W narracje wplata wiersze, które mamy okazję poznać również w oryginalnym japońskim zapisie, ale i dialogi, przez co dziennik nabiera życia i powieściowego rysu.
"Mała Radczyni odznacza się wyrafinowaną elegancją i przypomina płaczącą wierzbę na wiosnę. Jej postać jest prześliczna, maniery wyrafinowane, a makijaż elegancki. Sprawia jednak wrażenie, jakby nie samodzielnie podejmować decyzji, nawet najdrobniejszych sprawach. Jej naiwność wzrusza".
[Wydawnictwo Matsumi, 2020]
(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.