Dodany: 15.07.2020 04:29|Autor:
zawartość zbioru
THOMAS HARDY
55 wierszy
Z TOMU "WESSEX POEMS AND OTHER VERSES" (1898)
- Traf (Hap)
- Neutralne odcienie (Neutral Tones)
- Indagacje Natury (Nature's Questioning)
- Spoglądam na twarz w lusterku (I Look Into My Glass)
Z TOMU "POEMS OF THE PAST AND THE PRESENT" (1901)
- Dobosz Hodge (Drummer Hodge)
- Niższe rangi (The Subalterns)
- Niedoszłe spotkanie (A Broken Appointment)
- Ostatnia chryzantema (The Last Chrysanthemum)
- Drozd o zmroku (The Darkling Thrush)
- Kometa nad Yell'ham (The Comet at Yell'ham)
- Uwiedziona (The Ruined Maid)
- Niewidoczni dla siebie samych (The Self-Unseeing)
- In tenebris (I) (In tenebris (I))
Z TOMU "LAUGHINGSTOCKS AND OTHER VERSES" (1909)
- Sama po jego zgonie (Bereft)
- Na peronie (On the Departure Platform)
- Na jarmarku w Casterbridge: II. Byłe piękności (At Casterbridge Fair: II. Former Beauties)
- Kościelny romans (A Church Romance)
- Edukacja Pana Boga (God's Educations)
- Człowiek, którego zabił (The Man He Killed)
Z TOMU "SATIRES OF CIRCUMSTANCE, LYRICS AND REVERIES" (1914)
- Kanonada na wodach La Manche (Channel Firing)
- Punkt styczny (The Convergence of the Twain)
- Po wizycie (After the Visit)
- Burza w miasteczku (A Thunderstorm in Town)
- Przebudzenie roku (The Year's Awakening)
- Odejście (The Going)
- Spacer (The Walk)
- Deszcz na grobie (Rain on a Grave)
- Znalazłem ją tam, w dali (I Found Her Out There)
- Głos (The Voice)
- Beeny Cliff (Beeny Cliff)
- Pod Castle Boterel (At Castle Boterel)
Z TOMU "MOMENTS OF VISION AND MISCELLANEOUS VERSES" (1917)
- Dziedziczność (Heredity)
- W pobliżu Lanivet, 1872 (Near Lanivet, 1872)
- Słowa (Lines)
- Woły (The Oxen)
- Gdy wiatr i deszcz (During Wind and Rain)
- Taka, jak na Ziemi (He Prefers Her Earthly)
- Północ w pociągu Great Western (Midnight on the Great Western)
- Życia nie miałem nigdy za warte zachodu (For Life I Had Never Cared Greatly)
- W czas "Miażdżenia narodów" (In Time of 'The Breaking of Nations')
- Podniosłem wzrok znad pisania (I Looked Up from My Writing)
- Potem (Afterwards)
Z TOMU "LATE LYRICS AND EARLIER" (1922)
- Ławka w ogrodzie (The Garden Seat)
- "Niezbadanym działaniem" ("According to the Mighty Working")
- Mijanie i trwanie (Going and Staying)
- Daniel pod domem na ustroniu (The Fallow Deer and the Lonely House)
- Ta sama piosnka (The Selfsame Song)
- Dżdżysty poranek wielkanocny (A Drizzling Easter Morning)
Z TOMU "HUMAN SHOWS, FAR PHANTASIES, SONGS AND TRIFLES" (1925)
- Czekanie we dwójkę (Waiting Both)
- Śnieg na przedmieściu (Snow in the Suburbs)
- Nikt się nie zjawia (Nobody Comes)
Z TOMU "WINTER WORDS IN VARIOUS MOODS AND METERS" (1928)
- Zajęcia nowego świtu (The New Dawn's Business)
- Dumni śpiewacy (Proud Songsters)
- Jestem tym kimś (I Am the One)
- Nie oczekiwał wiele (He Never Expected Much)
ROBERT FROST
55 wierszy
- Pastwisko (The Pasture)
Z TOMU "A BOY'S WILL" (1913)
- Kośba (Mowing)
- Objawienie (Revelation)
Z TOMU "NORTH OF BOSTON" (1914)
- Naprawianie muru (Mending Wall)
- Śmierć najmity (The Death of the Hired Man)
- Domowy pochówek (Home Burial)
- Po zrywaniu jabłek (After Apple-Picking)
- Sąg drewna (The Wood-Pile)
Z TOMU "MOUNTAIN INTERVAL" (1916)
- Droga nie wybrana (The Road Not Taken)
- Zimowa noc starca (An Old Man's Winter Night)
- Spłacheć starego śniegu (A Patch of Old Snow)
- Telefon (The Telephone)
- Żabi Strumyk (Hyla Brook)
- Lasówka (The Oven Bird)
- Brzozy (Birches)
- Żona ze wzgórza (The Hill Wife)
I. Samotność (Loneliness)
II. Strach domowy (House Fear)
III. Uśmiech (The Smile)
IV. Powracający sen (The Oft-Repeated Dream)
V. Impuls (The Impulse)
- "Zgaśnij, zgaśnij -" ("Out, out -")
- Szum drzew (The Sound of Trees)
Z TOMU "NEW HAMPSHIRE" (1923)
- Ogień i lód (Fire and Ice)
- Pył śnieżny (Dust of Snow)
- Wszystko, co złote, krótko trwa (Nothing Gold Can Stay)
- Przystając pod lasem w śnieżny wieczór (Stopping by Woods on a Snowy Evening)
- Raz przynajmniej - coś (For Once, Then, Something)
- Ku ziemi (To Earthward)
- Drzwi bez zamka (The Lockless Door)
- Potrzeba znania się na wiejskich sprawach (The Need of Being Versed in Country Things)
Z TOMU "WEST-RUNNING BROOK" (1928)
- Jeziorka wiosenne (Spring Pools)
- Akceptacja (Acceptance)
- Raz, u wybrzeża Pacyfiku (Once by the Pacific)
- Jakiś nieważny ptak (A Minor Bird)
- Nie został nikt (Bereft)
- Drzewo za oknem (Tree at My Window)
- Jest mi znajoma noc (Acquainted with the Night)
- Przypadkowy rzut oka w stronę gwiazdozbiorów (On Looking Up by Chance at the Constellations)
Z TOMU "A FURTHER RANGE" (1936)
- Dwaj włóczędzy w porze roztopów (Two Tramps in Mud Time)
- Rekordowy krok (A Record Stride)
- Pustkowia (Desert Places)
- Deptacz liści (A Leaf-Treader)
- Ani daleko, ani głęboko (Neither Out Far Nor in Deep)
- Zamysł (Design)
- Niezupełne włączenie w ogół (Not Quite Social)
- Zadbaj o to zawczasu (Provide, Provide)
- Nie całkiem obecny (Not All There)
Z TOMU "A WITNESS TREE" (1942)
- Jedwabny namiot (The Silken Tent)
- Szczęście nadrabia krótkość trwania wysokością wzlotu (Happiness Makes Up in Height for What It Lacks in Length)
- Wejdź (Come In)
- Ile się da (The Most of It)
- Śpiew ptaków nigdy już nie miał być taki (Never Again Would Birds' Song Be the Same)
- Dar bez reszty (The Gift Outright)
Z TOMU "STEEPLE BUSH" (1947)
- Wytyczne (Directive)
- Bojaźń Boża (The Fear of God)
- Pośrodkowość drogi (The Middleness of the Road)
- Astrometafizyka (Astrometaphysical)
Z "POSŁOWIA" W TOMIE "COMPLETE POEMS" (1949)
- Wpatrzyć się w coś na kształt tej gwiazdy (Take Something Like a Star)
Z TOMU "IN THE CLEARING" (1962)
- W drogę! (Away!)
E.E. CUMMINGS
55 wierszy
Z TOMU "TULIPS & CHIMNEYS" (1922)
- Dotyk twych palców zmienia wszystkie rzeczy (Thy fingers make early flowers of)
- gdy już bóg się przestanie wtrącać w moje ciało (when god lets my body be)
- Ludzkości kocham cię (Humanity i love you)
- O słodka spontaniczna (O sweet spontaneous)
- kościsty głos (the skinny voice)
- spacerowałem bulwarem (i walked the boulevard)
- Buffalo Bill (Buffalo Bill's)
- odsłoń okno (raise the shade)
- każdy mężczyzna jest wspaniały (any man is wonderful)
- panie z Cambridge mieszkają w swych umeblowanych duszach (the Cambridge ladies who live in furnished souls)
- Bliżej:bądź tchem mojego tchu:swych rąk i nóg cierpnących (nearer:breath of my breath:take not thy tingling)
- "kitty". wzrost średni,biała,szesnaście lat,prostytutka. ("kitty". sixteen,5'1'',white,prostitute.)
- umysł jest swoim własnym pięknym więźniem. (the mind is its own beautiful prisoner)
Z TOMU "& [AND]" (1925)
- załóżmy (suppose)
- oto głowa Effie kotku (here is little Effie's head)
- będę (i will be)
- Wiosna jest jak może ręka (Spring is like a perhaps hand)
- lubię swe ciało, kiedy jest przy twoim (i like my body when it is with your)
Z TOMU "IS 5" (1926)
- śmierć jest czymś więcej niż (death is more than)
- punkt programu (item)
- była nowiutka Prosto (she being Brand)
- oDA (oDE)
- (przemyśl,kochanie,te rozwalone posągi (ponder,darling,these busted status)
- "ameryko w mym sercu tyś pierwsza tuż po ("next to of course god america i)
- to diabelnie (it's jolly)
- moja kochana stara etcetera (my sweet old etcetera)
- jeśli tworzyłem,pani,rzeczy tak zawiłe (if i have made,my lady,intricate)
Z TOMU "W [ViVa]" (1931)
- staara piosenka (ohld song)
- jeśli są w ogóle jakieś nieba moja matka będzie(sama dla siebie)miała (if there are any heavens my mother will(all by herself)have)
Z TOMU "NO THANKS" (1935)
- o p (o pr)
- mały człowieku (little man)
- przytul no się powiedział (may i feel said he)
- ptaki( (birds()
Z TOMU "50 POEMS" (1940)
- !czarn (!blac)
- Jeśli nie możesz jeść musisz (If you can't eat you got to)
- te dzieci wyśpiewujące w kamieniu (these children singing in stone a)
- miłość jest gęstsza niż zapomnieć (love is more thicker than forget)
Z TOMU "1 X 1 [ONE TIMES ONE]" (1944)
- platon mówił (plato told)
- litości to ruchliwe monstrum,ta ludz-kość niezgody (pity this busy monster;manunkind)
- gdy wszystko się zdarzy co stać się nie może (if everything happens that can't be done)
Z TOMU "XAĨPE" (1950)
- umieranie jest w porządku)lecz Śmierć (dying is fine)but Death)
- dziewięć ptaków(wznoszących się (nine birds(rising))
- otwórz mu głowę,mała,(open his head,baby)
- gdy pyszczki pierwiosnków spod ziemi chcą wyjść (when faces called flowers float out of the ground)
Z TOMU "95 POEMS" (1958)
- powietrze jest powietrzem, rzecz rzeczą:w tej chwili (now air is air and thing is thing:no bliss)
- maggie i milly i molly i may (maggie and milly and molly and may)
- gdy kwitnie żonkil(ten, co wie (in time of daffodils(who know)
- prawiealeniecałkiem (albutnotquitemost)
- cisza (silence)
- z (n)
- starość wywiesza (old age sticks)
Z TOMU "73 POEMS" (1963)
- jeśli szukasz prawd (seeker of truth)
- no nie (why)
- b (n)
- "szkarłatna ziębo" ("o purple finch)
W.H.AUDEN
44 wiersze
WIERSZE Z LAT 1927-1932
- Petycja (Petition)
- Sędzią niechaj będzie mi Historia (Let History Be My Judge)
- Piosenka ("- Dokąd? - ten, co się strat strzegł, wołał temu, co w świat szedł...") (Song ("'O where are you going?' said reader to rider..."))
WIERSZE Z LAT 1933-1938
- Nasi przodkowie, łowcy (Our Hunting Fathers)
- Who's Who (Who's Who)
- Gdy szedłem raz wieczorem (As I Walked Out One Evening)
- Hiszpania (Spain)
- Kołysanka (Lullaby)
- Stolica (The Capital)
- Musée des Beaux Arts (Musée des Beaux Arts)
- Gare du Midi (Gare du Midi)
- Rimbaud (Rimbaud)
- Epitafium dla tyrana (Epitaph on a Tyrant)
WIERSZE Z LAT 1939-1947
- Pamięci W.B. Yeatsa (In Memory of W.B. Yeats)
- Nieznany Obywatel (The Unknown Citizen)
- 1 września 1939 (September 1, 1939)
- Prawo podobne miłości (Law Like Love)
- Blues uchodźców (Refugee Blues)
- Piosenka inwentarzowa (Domesday Song)
- Nasze odchylenie (Our Bias)
- Ale nie mogę (But I Can't)
- Atlantyda (Atlantis)
- Upadek Rzymu (The Fall of Rome)
- Spacer po zmroku (A Walk After Dark)
WIERSZE Z LAT 1948-1957
- Na cześć skały wapiennej (In Praise of Limestone)
- Wizyta floty (Fleet Visit)
- Piosenka ("Nie wypuść, admirale, z rąk...") (Song ("Deftly, admiral, cast your fly..."))
- Jedyni lepsi od nich (Their Lonely Betters)
- Najpierw - to, co najważniejsze (First Things First)
- Ten, kto bardziej kocha (The More Loving One)
- Bezcenna piątka (Precious Five)
- Tarcza Achillesa (The Shield of Achilles)
WIERSZE Z LAT 1958-1971
- Dziecko Piątku (Friday's Child)
- Przypowieść (Parable)
- Ty (You)
- Tura (On the Circuit)
- Na przyjęciu (At the Party)
- Sierpień 1968 (August 1968)
- Lądowanie na Księżycu (Moon Landing)
- Dom starców (Old People's Home)
WIERSZE Z LAT 1972-1973
- Dzięki Ci, Mgło (Thank You, Fog)
- Archeologia (Archaeology)
- Postęp? (Progress?)
- Dziękczynienie (Thanksgiving)
ELIZABETH BISHOP
33 wiersze
Z TOMU "NORTH & SOUTH" (1946)
- Mapa (The Map)
- Wyimaginowana góra lodowa (The Imaginary Iceberg)
- Chemin de fer (Chemin de fer)
- Duży, niedobry obraz (Large Bad Picture)
- Pomnik (The Monument)
- Ryba (The Fish)
- Piosenki dla kolorowej wokalistki (Songs for a Colored Singer)
Z TOMU "A COLD SPRING" (1955)
- Ponad 2000 ilustracji oraz kompletny skorowidz imion biblijnych (Over 2000 Illustrations and a Complete Concordance)
- Zatoka (The Bight)
- Okolica przetwórni ryb (At the Fishhouses)
- Bezsenność (Insomnia)
- Syn marnotrawny (The Prodigal)
- List do Nowego Jorku (Letter to N.Y.)
- Zaproszenie dla Marianny Moore (Invitation to Miss Marianne Moore)
Z TOMU "QUESTIONS OF TRAVEL" (1965)
- Przybycie do Santos (Arrival at Santos)
- Pytania w związku z podróżą (Questions of Travel)
- Pancernik (The Armadillo)
- Maniery (Manners)
- Sestyna (Sestina)
- Pierwsza śmierć w Nowej Szkocji (First Death in Nova Scotia)
- Stacja benzynowa (Filling Station)
- Brodziec piskliwy (Sandpiper)
Z WIERSZY SPOZA ZBIORÓW
- Sny przez nich zapomniane (Some Dreams They Forgot)
- Trouveé (Trouveé)
- Zamienianie kapeluszy (Exchanging Hats)
Z TOMU "GEOGRAPHY III" (1976)
- W poczekalni (In the Waiting Room)
- Crusoe w Anglii (Crusoe in England)
- Łoś (The Moose)
- Wiersz (Poem)
- Ta jedna sztuka (One Art)
- Koniec marca (The End of March)
Z WIERSZY OSTATNICH
- North Haven (North Haven)
- Sonet (Sonnet)
DYLAN THOMAS
19 wierszy
Z TOMU "EIGHTEEN POEMS" (1934)
- Nim zastukałem (Before I knocked)
- Ta siła, która przez zielony lont prze kwiaty (The force that through the green fuse drives the flower)
- Na początku (In the Beginning)
Z TOMU "TWENTY-FIVE POEMS" (1936)
- Diabeł wcielony (Incarnate devil)
- Czy był czas (Was there a time)
- Uszy w wieżyczkach słyszą (Ears in the turrets hear)
- A śmierć utraci swoją władzę (And death shall have no dominion)
Z TOMU "THE MAP OF LOVE" (1939)
- Po pogrzebie (After the Funeral)
- Dwadzieścia cztery lata (Twenty-four years)
Z TOMU "DEATHS AND ENTRANCES" (1946)
- Dialog modlitwy (The Conversation of Prayer)
- Odmowa opłakiwania londyńskiego dziecka, które zginęło w ogniu (A Refusal to Mourn the Death, by Fire, of a Child in London)
- Innym niż ty (To Others than You)
- Garbus w parku (The hunchback in the park)
- Mój posępny kunszt, mój wiersz (In my craft or sullen art)
- Wśród ofiar porannego nalotu był mężczyzna stuletni (Among those Killed in the Dawn Raid was a Man Aged a Hundred)
- Wizja i modlitwa (Vision and Prayer)
Z TOMU "IN COUNTRY SLEEP" (1952)
- Nie wchodź łagodnie do tej dobrej nocy (Do not go gentle into that good night)
- W udzie białego olbrzyma (In the White Giant's Thigh)
- Elegia (Elegy)
JAMES MERRILL
27 wierszy
Z TOMU "FIRST POEMS" (1951)
- Czarny łabędź (The Black Swan)
- Dom (The House)
Z TOMU "THE COUNTRY OF A THOUSAND YEARS OF PEACE" (1959)
- Ośmiornica (The Octopus)
- Lustro (Mirror)
- Głosy z tamtego świata (Voices from the Other World)
Z TOMU "WATER STREET" (1962)
- Wielkomiejska rekonwalescencja (An Urban Convalescence)
- Dla Prousta (For Proust)
Z TOMU "NIGHTS AND DAYS" (1966)
- Rozbity dom (The Broken Home)
- Szalona Scena (The Mad Scene)
- Dni 1964 (Days of 1964)
Z TOMU "THE FIRE SCREEN" (1969)
- Odlot z Bizancjum (Flying from Byzantium)
Z TOMU "BRAVING THE ELEMENTS" (1972)
- Pies wytwórni Victor (The Victor Dog)
Z TOMU "DIVINE COMIEDIES" (1976)
- Przepadłe w tłumaczeniu (Lost in Translation)
FRAGMENTY TRYLOGII "THE CHANGING LIGHT AT SANDOVER" (1982)
Z części pierwszej (The Book of Ephraim)
- B (Baza i tło dla akcji: jadalnia w Stonington...)
Z części drugiej (Mirabell: Books of Number)
- 2.3 (Ateny, 1965. Przyjęcie...)
Z części trzeciej (Scripts for the Pageant)
- Samos
Z TOMU "LATE SETTINGS" (1985)
- Trawa (Grass)
- Dni 1941 i 1944 (Days of 1941 and '44)
- Stroniczka z Koranu (Page from the Koran)
- Idee (Ideas)
- Domowa mucha (The House Fly)
Z TOMU "THE INNER ROOM" (1988)
- Mały błąd logiczny (Little Fallacy)
Z TOMU "A SCATTERING OF SALTS" (1995)
- Spojrzenie w dół (A Downward Look)
- Śnieg w oczy (Snow Jobs)
- 'Pierścień', cały cykl (The "Ring" Cycle)
- Radio (Radio)
- Spóźniona pielgrzymka do Nowej Szkocji (Overdue Pilgrimage to Nova Scotia)
PHILIP LARKIN
44 wiersze
Z TOMU "THE LESS DECEIVED" (1955)
- Na panieński album ze zdjęciami (Lines on a Young Lady's Photograph Album)
- Obecność usprawiedliwiona (Reasons for Attendance)
- Potrzeby (Wants)
- Druty (Wires)
- Chodzenie do kościoła (Church Going)
- Myxomatosis (Myxomatosis)
- Ropuchy (Toads)
- Pamiętam, pamiętam (I Remember, I Remember)
- Gdyby, moja miła (If, My Darling)
- Skóra (Skin)
Z TOMU "THE WHITSUN WEDDINGS" (1964)
- Tutaj (Here)
- Pan Bleaney (Mr Bleaney)
- Nic, co by można powiedzieć (Nothing To Be Said)
- Piosenki miłosne po latach (Love Songs in Age)
- Transmisja (Broadcast)
- Uzdrawianie wiarą (Faith Healing)
- W domu jest tyle smutku (Home Is So Sad)
- Ropuchy raz jeszcze (Toads Revisited)
- Woda (Water)
- Wesela w Zielone Święta (The Whitsun Weddings)
- Dni (Days)
- Rozmowa w łóżku (Talking in Bed)
- Wielki, chłodny sklep (The Large Cool Store)
- Karetka pogotowia (Ambulances)
- Słoneczna Walia (Sunny Prestatyn)
- Dockery i syn (Dockery and Son)
- Esencja piękna (Essential Beauty)
- Popołudnia (Afternoons)
- Grobowiec w Arundel (An Arundel Tomb)
Z TOMU "HIGH WINDOWS" (1974)
- Morze (To the Sea)
- Wysokie okna (High Windows)
- Piątkowy wieczór w hotelu Royal Station (Friday Night in the Royal Station Hotel)
- Stare osły (The Old Fools)
- Budynek (The Building)
- Potomność (Posterity)
- W hołdzie pewnemu rządowi (Homage to a Government)
- Smutne kroki (Sad Steps)
- Annus Mirabilis (Annus Mirabilis)
- Vers de société (Vers de Société)
- Pieniądze (Money)
- Zżęta trawa (Cut Grass)
- Wybuch (The Explosion)
Z WIERSZY SPOZA ZBIORÓW
- Żyć w dalszym ciągu (Continuing to Live)
- Pałac zimowy (The Winter Palace)
CHARLES SIMIC
42 wiersze
Z TOMU "DISMANTLING THE SILENCE" (1971)
- Gobelin (Tapestry)
- Strach (Fear)
- Demontaż ciszy (Dismantling the Silence)
- Bestiarium dla palców mojej prawej ręki (Bestiary for the Fingers of My Right Hand)
- Widelec (Fork)
- Łyżka (Spoon)
- Nóż (Knife)
- Moje buty (My Shoes)
- Kamień (Stone)
Z TOMU "RETURN TO A PLACE LIT BY A GLASS OF MILK" (1974)
- Miotły (Brooms)
- Arbuzy (Watermelons)
- Charles Simic (Charles Simic)
Z TOMU "CHARON'S COSMOLOGY" (1977)
- Częściowe wytłumaczenie (The Partial Explanation)
- Lekcja (The Lesson)
- Opis (Description)
- Oczy spięte szpilkami (Eyes Fastened with Pins)
- Więzień (The Prisoner)
Z TOMU "CLASSIC BALLROOM DANCES" (1980)
- Imperium snów (Empire of Dreams)
- Cudowne dziecko (Prodigy)
- Koszula (Shirt)
- Klasyczne tańce towarzyskie (Classic Ballroom Dances)
Z TOMU "WEATHER FORECAST FOR UTOPIA AND VICINITY" (1967-1982)
- Podręcznik historii (History Book)
- Praca starych ludzi (Old Couple)
- Pisma mistyków (The Writings of the Mystics)
Z TOMU "AUSTERITIES" (1982)
- Sezon huraganów (Hurricane Season)
- Notatka (Note)
- W stylu iście sielankowym (Strictly Bucolic)
- Luty (February)
- Goląc się w nocy (Shaving at Night)
- Kuchnia wschodnioeuropejska (East European Cooking)
- Madonny z dorysowaną szpicbródką (Madonnas Touched up with a Goatee)
Z TOMU "UNENDING BLUES" (1986)
- Grudzień (December)
- Wszystko dla Amelii (For the Sake of Amelia)
- Mały majsterkowicz (Popular Mechanics)
- Departament Pomników Publicznych (Department of Public Monuments)
- Szczegół (Tidbit)
Z TOMU "THE WORLD DOESN'T END" (1989)
- Świat się nie kończy (The World Doesn't End)
- "Matka była..." ("My mother was...")
- "Scaliger okrywa się śmiertelną..." ("Scaliger turns deadly...,")
- "Ukradli mnie..." ("I was stolen...,")
- "Ona prasuje mnie" ("She's pressing me...,")
- "Jestem ostatnim" ("I am the last...,")
- "Opowieść o mnie..." ("Everybody knows the story...,")
- "Wojna trwała już czwarty rok" ("In the fourth year...,")
- "Kamień jest to..." ("The stone is...,")
- "Wszystko da się przewidzieć" ("Everything's foreseeable...,")
- "Czy kanibale rosyjscy..." ("Are Russian cannibals...,")
- "Mój anioł stróż" ("My guardian angel...,")
- "Idealny widz..." ("The ideal spectator...,")
- "Och, ten wielki Bóg..." ("O the great God...")
Z TOMU "THE BOOK OF GODS AND DEVILS" (1990)
- List (A Letter)
- Znaczenie (The Meaning)
- Niebiańscy nadzorcy (Celestial Overseers)
- Części zegara leżące w rozsypce (The Pieces of the Clock Lie Scattered)
- Kapusta (Cabbage)
SEAMUS HEANEY
70 wierszy
Z TOMU "DEATH OF A NATURALIST" (1966)
- Kopanie (Digging)
- Zbieranie jagód (Blackberry-Picking)
- Ferie (Mid-Term Break)
- Prywatny Helikon (Personal Helicon)
Z TOMU "DOOR INTO THE DARK" (1969)
- Wyjęty spod prawa (The Outlaw)
- Półwysep (The Peninsula)
- Opowieść żony (Wife's Tale)
- Kraina bagien (Bogland)
Z TOMU "WINTERING OUT" (1972)
- Anahorish (Anahorish)
- Broagh (Broagh)
- Człowiek z Tollund (The Tollund Man)
- Dzień ślubu (Wedding Day)
- Zachody (Westering)
Z TOMU "NORTH" (1975)
- Obrzędy pogrzebowe (Funeral Rites)
- Północ (North)
- Człowiek z Grauballe (The Grauballe Man)
- Kara (Punishment)
Z TOMU "FIELD WORK" (1979)
- Ostrygi (Oysters)
- Droga do Toome (The Toome Road)
- Łyk wody (A Drink of Water)
- Ofiara (Casualty)
- Gardłowa Muza (The Guttural Muse)
- Śniło mi się, że spaliśmy na torfowisku (I Dreamt We Slept in a Moss in Donegal)
- Piosenka (Song)
Z TOMU "STATION ISLAND" (1984)
- Podziemie (The Underground)
- Osobliwienie (Making Strange)
- Kolejowe dzieci (The Railway Children)
Z TOMU "THE HAW LANTERN" (1987)
- Z granicy pisania (From the Frontier of Writing)
- Latarenka głogu (The Haw Lantern)
- Z republiki sumienia (From the Republic of Conscience)
- Przynęta (The Spoonbait)
- Wolne miejsca (Clearances)
- Mleczarnia (The Milk Factory)
- Błotna wizja (The Mud Vision)
- Znikająca wyspa (The Disappearing Island)
Z TOMU "SEEING THINGS" (1991)
- Podróż powrotna (The Journey Back)
- Oznakowania (Markings)
- Mężczyzna i chłopiec (Man and Boy)
- 1 I 87 (1 I 87)
- Widły (The Pitchfork)
- Łoże (The Settle Bed)
- Koła wewnątrz kół (Wheels within Wheels)
- Szum deszczu (The Sounds of Rain)
- Wychowanek (Fosterling)
Z TOMU "THE SPIRIT LEVEL" (1996)
- Laska i deszcz (The Rain Stick)
- Mięta (Mint)
- Kanapa, lata czterdzieste (A Sofa in the Forties)
- Dwie ciężarówki (Two Lorries)
- Powidła (Damson)
- Święty Kevin i kos (Saint Kevin and the Blackbird)
- Żwirowe ścieżki (The Gravel Walks)
- Whitby-sur-Moyola (Whitby-sur-Moyola)
- Telefon (A Call)
- M. (M.)
- Plaża (The Strand)
- U studni (At the Wellhead)
- W Banagher (At Banagher)
- Dopisek (Postscript)
Z TOMU "ELECTRIC LIGHT" (2001)
- W Toomebridge (At Toomebridge)
- Okonie (Perch)
- Z torby. Części I-IV (Out of the Bag (I-IV))
- Gaeltacht (The Gaeltacht)
- W stylu Audena (Audensque)
- Hiperborejczyk (To the shade of Zbigniew Herbert)
- Ciała i dusze (Bodies and Souls)
- Światło elektryczne (Electric Light)
Z TOMU "DISTRICT AND CIRCLE" (2006)
- Szatkownica do rzepy (The Turnip Snedder)
- Anahorish 1944 (Anahorish 1944)
- Do przycięcia (A Clip)
- Rufa (Stern)
Magda Heydel: "Uparcie, na przekór Nieistnieniu. 444 przekłady Stanisława Barańczaka"
[Znak, 2017]
(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.