Dodany: 08.06.2018 02:14|Autor: Kuba Grom

Książki i okolice> Książki w szczególe> Przypadki Robinsona Kruzoe (Defoe Daniel (Foe Daniel de))

2 osoby polecają ten tekst.

Które tłumaczenie najlepsze?


Które tłumaczenie "Robinsona Cruzoe" jest bliskie oryginałowi? W szkole czytałem wersję Stampffa, ale później dowiedziałem się, że to o połowę skrócona przeróbka. Później podczas wyjazdu na kolonie trafiło mi się wydanie dwutomowe, podejrzewam że Birkenmajera, w którym było dużo różnic. Jest to tłumaczenie bliskie oryginałowi, bez specjalnych uproszczeń z myślą o młodym czytelniku.
Na rynku dostępne jest jeszcze tłumaczenie Anczyca, ponoć będące przeróbką z dostosowaniem do gustu polskich czytelników, oraz "Przygody chłopca" Korotyńskiej, które też wygląda na przeróbkę.

Na ile do oryginału zbliżają się jednak przekłady Mirandoli i Marii Dybowskiej? Czy od przekładu Birkenmajera nie powstało nowe tłumaczenie całości nie będące skrótem ani przeróbką? Przekład Mirandoli jest dostępny na Wolnych Lekturach, ale nie mam za bardzo jak porównać.
Wyświetleń: 1512
Dodaj komentarz
Legenda
  • - książka oceniona przez Ciebie - najedź na ikonę przy książce aby zobaczyć ocenę
  • - do książki dodano opisy lub recenzje
  • - książka dostępna w naszej księgarni
  • - książka dostępna u innych użytkowników (wymiana, kupno)
  • - książka znajduje się w Twoim schowku
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: