Dodany: 05.05.2018 11:31|Autor:

z okładki


50 książek na 50-lecie Znaku.
Przedstawiamy najlepszy przewodnik po świecie literatury.
Wybitni autorzy, ważne dzieła.
Te dobrze znane i te niesłusznie zapomniane.
Kultowe, prowokacyjne i refleksyjne.
Seria „50 na 50” to książki, które po prostu trzeba znać.

Bolesne i niebezpieczne arcydzieło w nowym przekładzie.


Anglia, koniec XIX wieku. Czterech gentlemanów słucha opowieści żeglarza włóczęgi Charliego Marlowa o jego wyprawie do Konga będącego wtedy kolonią belgijską. Podróż do placówki przedsiębiorstwa handlującego między innymi kością słoniową okazuje się wędrówką do tytułowego „jądra ciemności”, w otchłań własnej podświadomości i do granic zrozumienia.

Aktualnie brzmią dziś pytania stawiane przez Conrada - o genezę zła, o tożsamość człowieka i obecność Innego w każdym z nas, a także o to, czy pewne doświadczenia są w ogóle wyrażalne. Być może dlatego dzieło zainspirowało wielu pisarzy, a jego ekranowych adaptacji dokonali Werner Herzog i Francis Ford Coppola. Książka budzi do dziś wiele kontrowersji.

Nowego przekładu „Jądra ciemności” dokonała Magda Heydel, która opatrzyła tekst Conrada znakomitym posłowiem.


Joseph Conrad, właściwie Józef Konrad Korzeniowski (1857-1924) - polski pisarz i eseista tworzący w języku angielskim. W wieku siedemnastu lat zaciągnął się we Francji na statek, by rozpocząć życie marynarza, podróżnika i awanturnika. Wszystkie jego dzieła oparte są na motywach autobiograficznych. „Jądro ciemności” obok „Lorda Jima” należy do najważniejszych, najbardziej znanych i komentowanych powieści Conrada.


[Wydawnictwo Znak, 2011]

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 104
Dodaj komentarz
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: