Dodany: 2018-05-03 20:08|Autor: tapir

oryginalny tytuł?


jest po lekturze, ale nie kojarzę do czego może odnosić się oryginalny tytuł...?
Wyświetleń: 463
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 2
Użytkownik: Kuba Grom 2018-05-06 12:26 napisał(a):
Odpowiedź na: jest po lekturze, ale nie... | tapir
Można by to tłumaczyć jako "ukłucie intuicji" albo "mrowienie przeczucia", Tuppence kilka razy powtarza, że ma przeczucie, że w tej sprawie coś się kryje, bo w sumie z początku poszlaki były nader słabe. Sam zwrot jest chyba idiomatyczny.
Użytkownik: hburdon 2018-05-06 13:54 napisał(a):
Odpowiedź na: jest po lekturze, ale nie... | tapir
To cytat z "Makbeta", akt 4 scena 1. Po angielsku brzmi:

By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes.

Barańczak tu się moim skromnym zdaniem nie popisał:

Ha, czuję, że mnie kciuki swędzą.
Coś złego drogi do nas szuka.

Czarownica mówi to tuż przed nadejściem Makbeta.
Legenda
  • - książka oceniona przez Ciebie - najedź na ikonę przy książce aby zobaczyć ocenę
  • - do książki dodano opisy lub recenzje
  • - książka dostępna w naszej księgarni
  • - książka dostępna u innych użytkowników (wymiana, kupno)
  • - książka znajduje się w Twoim schowku
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: