» nie pamiętam hasła» zarejestruj się

Najciekawsze recenzje
Dostępność książki: X
Polecają X

Książki o Szekspirze...

Książki i okolice> Zestawienia tematyczne

Autor: szylwunia

Data dodania: 2007-07-23 17:04



Outlet

Nie lubisz reklam? Chcesz pomóc BiblioNETce?
Zostañ naszym opiekunem!

Poszukuję książek o Szekspirze, jego życiu, twórczości itp.
Jakie znacie i polecacie?

Podziel się:

komentarzy: 18 | wyświetleń: 5196

Dodaj komentarz  

Pokaż: [drzewo komentarzy] [komentarze według daty dodania]

Użytkownik: terra 2007-07-23 17:39 napisał(a):

Odpowiedź na: Poszukuję książek o Szeks... | szylwunia Pokaż rodzica

Olga Katafiasz "Próby wrażliwości. Szekspirowskie ekranizacje Laurence'a Oliviera i Kennetha Branagha" - cos dla miłośników Szekspira i filmów, mnie się bardzo dobrze czytało, może dlatego, że lubię Branagha

Linka Odpowiedz

Użytkownik: oblivion 2007-07-23 17:42 napisał(a):

Odpowiedź na: Poszukuję książek o Szeks... | szylwunia Pokaż rodzica

Nie wiem czy o coś takiego Ci chodzi, ale w dwujęzycznym wydaniu sonetów Shakespeare'a (wydawnictwo a5 - niżej zamieszczam link) jest zamieszczony obszerny i bardzo ciekawy wstęp autorstwa Barańczaka. Zresztą wspaniale przetłumaczył on sonety Shakespeare'a, więc choćby dlatego warto się tym wydaniem zainteresować:)

www.wydawnictwoa5.pl/...

Pozdrawiam:)

Linka Odpowiedz

Użytkownik: hburdon 2007-07-23 19:51 napisał(a):

Odpowiedź na: Nie wiem czy o coś takieg... | oblivion Pokaż rodzica

O tłumaczeniu Szekspira przez Barańczaka najlepiej poczytać w "Ocalonym w tłumaczeniu".

O samym Szekspirze jest taka książka "Człowiek ze Stratfordu" Helsztyńskiego, czytałam ją bardzo dawno temu, wtedy mi się podobała. :-)

Linka Odpowiedz

Użytkownik: oblivion 2007-07-23 20:38 napisał(a):

Odpowiedź na: O tłumaczeniu Szekspira p... | hburdon Pokaż rodzica

"Ocalone w tłumaczeniu" juz wylądowało w schowku, dziękuję:)

Linka Odpowiedz

Użytkownik: voyto 2007-07-23 18:06 napisał(a):

Odpowiedź na: Poszukuję książek o Szeks... | szylwunia Pokaż rodzica

Jan Kott: "Szekspir współczesny"

Linka Odpowiedz

Użytkownik: voyto 2007-07-23 18:07 napisał(a):

Odpowiedź na: Poszukuję książek o Szeks... | szylwunia Pokaż rodzica

I jeszcze "Szkice o Szekspirze" (również Jan Kott)

Linka Odpowiedz

Użytkownik: niebieski ptak 2007-07-23 18:19 napisał(a):

Odpowiedź na: I jeszcze "Szkice o ... | voyto Pokaż rodzica

Giuseppe Tomasi di Lampedusa "Szekspir".
Borges też pisał o Szekspirze nie pamiętam w tej chwili tytułu.Poszukam i dam znać wieczorem.Są jeszcze na rynku 2 opasłe tomiszcza o sztukach i ich interpretacji dokonane przez wybitnych znawców tematu--szekspirologów.

Linka Odpowiedz

Użytkownik: exilvia 2007-07-23 22:59 napisał(a):

Odpowiedź na: Giuseppe Tomasi di Lamped... | niebieski ptak Pokaż rodzica

Polecam Lampedusę - to coś w formie spisanych nieformalnych i nieoficjalnych wykładów dawanych przyjaciołom. Lampedusa omawia prawie całą twórczość Szekspira - czasem lakonicznie acz celnie, czasem, jesli darzy których sonet lub sztukę specjalnym zachwytem, dość obszernie. Świetny wstęp do Szekspira ale można też czytać jako uzupełnienie - głos nieprzeciętnego człowieka na temat twórczości Szekspira.

Linka Odpowiedz

Użytkownik: biedrzyk 2007-07-25 12:25 napisał(a):

Odpowiedź na: Poszukuję książek o Szeks... | szylwunia Pokaż rodzica

Witam!
Jeśli to naprawde Cie interesuje i masz zapał, to czytaj dalej, jeśli nie.. - to chyba nie ma sensu. Interesuję się Shakespeare'em i teatrem elżbietańskim już z 10 lat i trochę przeczytałem.. Te książki, które zaraz wypiszę są różnej wartości i nie wszystkie interpretacje jeszcze są 'żywe', ale ja wychodzę z założenia, że lepiej przeczytać samemu jak najwięcej i wtedy wyrobić sobie opinię. Nie zgadzam sie też z twierdzeniami niektórych, że stare książki mające po kilkadziesiąt lat są nic niewarte. Bzdura!! To iż ludzie rzadziej do nich siegają, nie oznacza, że są nieaktualne. A jak mozna konstruktywnie rozwinąć dawne interpretacje i ustalenia udowodnił juz dawno Jarosław Marek Rymkiewicz w swoich książkach o Słowackim, Fredrze i Mickiewiczu.
A więc co następuje (to co juz wypisali inni, opuszczam):
Roman Dybowski 'William Shakespeare' (stara, ale jara)
Henri Fluchere 'Szkspir. Dramaturg elźbietański' (czytałem dawno, ale bardzo mi sie podobała)
Stanisław Helsztyński 'Shakespeare. Opowieść biograficzna' (mieszane uczucia, ale ja nie lubię powieści biograficznych)
Stanisław Helsztyński 'Moje szekspiriana' (zapomniałem..)
Przemysław Mroczkowski 'Szekspir elżbietański i żywy' (smakowe..)
Jerzy s. Sito 'Szekspir na dzisiaj' (inspirujące)
Stebdhal 'Racine i Szekspir' (mało tam troche o Szekspirze, ale niech ma..)
'Szkice szekspirowskie' (zbiór artykułow różnych autorów m. in. Voltaire, Goethe, Tołstoj, Borowy, Auden)
Henryk Zbierski 'William shakespeare' (lubię..)
Andrzej Żurowski 'Myślenie Szekspirem' (o polskich inscenizacjach Shakespeare'a)
Andrzej Żurowski 'Szekspiriady polskie' (średnio..)
'Od Shakespeare'a do Szekspira' (z sesji naukowej na Uniwersytecie Gdańskim)
Ponadto w ksiązce Ryszrda Przybylskiego 'Wtajemniczenie w los' dwie bardzo ciekawe interpretacje dramatów 'Jak wam sie podoba' i 'Troilus i Kresyda'.
Zdaje sobie sprawę, że nie ma tutaj najnowszych często bardzo ciekawych ksiązek, ale ja ich po prostu nie mam, bo to jest wynik moich rozległych fascynacji i szczupłości kiesy:((
Kotta (wcześniej wymienionego) bardzo polecam, ale osobiscie nie przepadam za ksiązką Barańczaka, bo agresywna strasznie, a ja nie zawsze czuję sie przekonany tym co Barańczak wypisuje (choc jestem tylko fascynatem, a nie badaczem).
Jak jeszcze cos mi sie przypomni to napiszę..
Fryderyk

Linka Odpowiedz

Użytkownik: hburdon 2007-07-25 12:31 napisał(a):

Odpowiedź na: Witam! Jeśli to naprawde... | biedrzyk Pokaż rodzica

Muszę się ująć za Barańczakiem, słowo "agresywna" tu moim zdaniem nie pasuje. Barańczak ma bezkompromisowe poglądy na tłumaczenie, ale jego zarzuty nigdy nie są nieuzasadnione: zawsze dokładnie cytuje krytykowany fragment i wyjaśnia, dlaczego jego zdaniem tłumaczenie jest błędne. To krytyka uczciwa i rzetelna, nie agresywna.

Linka Odpowiedz

Użytkownik: biedrzyk 2007-07-25 12:48 napisał(a):

Odpowiedź na: Muszę się ująć za Barańcz... | hburdon Pokaż rodzica

Oczywiście, że stara sie uzasadnić!! A jakże!! I to jak.. Nie mam zamiaru rozstrzygać sporów, bo nie jestem anglistą i nie podejmuję się przy mojej znajomości angielskiego (chyba niezłej, ale niewystarczającej w danej materii) tego robić. Niz zmienia to faktu, że Barańczak pisze w tej książce językiem agresywnym, obrzucając innych inwektywami i nie szczędząc złośliwości.. Książka jak najbardziej jest ciekawa i trzeba ją przeczytać, ale moja, widać zbyt spolegliwa, natura buntuje się przed tym, aby innych tłumaczy obrzucać wyzwiskami. I zauważmy, że przynajmniej część spraw, które Barańczak tak arbitralnie rozstrzyga zależy od interpretacji. Na przykład moi znajomi angliści niekoniecznie zgadzają się ze wszystkim co Barańczak tak kategorycznie artykuuje..

Linka Odpowiedz

Użytkownik: hburdon 2007-07-25 12:55 napisał(a):

Odpowiedź na: Oczywiście, że stara sie ... | biedrzyk Pokaż rodzica

Co do złośliwości - prawda, ale myślę, że już z zacytowaniem choć jednej inwektywy miałbyś problem, bo obrzucanie kogokolwiek wyzwiskami nie leży w stylu Barańczaka. On po prostu nie musi, same przykłady cudzych tłumaczeń są wystarczający inkryminujące. Ja również nie zawsze preferuję tłumaczenia Barańczaka nad inne, ale nie zgodzę się z powyższymi zarzutami, bo uważam je za przesadzone i nieuzasadnione.

Linka Odpowiedz

Użytkownik: biedrzyk 2007-07-25 13:13 napisał(a):

Odpowiedź na: Co do złośliwości - prawd... | hburdon Pokaż rodzica

Haniu, jak uważasz.. Kopii kruszyć nie będę, a z zacytowaniem mógłbym mieć spory problem, bo swój egzemplarz rzeczonej książki (o hańbo!!) sprzedałem.. Wszelako może to zależy od tego co uznamy juz za inwektywę? Ja uważam, że takjowe sie tam pojawiają..
Może też nie lubię tej ksiązki także dlatego, że zbyt cenię sobie Słomczyńskiego (co nie przeszkadza mi zchwycać sie niektórymi tłumaczeniami Barańczaka), aby pozwolić się tak nad nim pastwić. Tym bardzej, że w obiegu jest pełno tłumaczeń (wręcz haniebnych) innych person (nie pora wymieniać nazwiska), z których dzieciaki korzystają np. na zajęciach lekcyjnych.. Czyż nie warto było skopać najpierw innych..
Jeśli sie nie zgadzasz na określenie inwektywy - proszę bardzo.. Nie upieram się..

Linka Odpowiedz

Użytkownik: hburdon 2007-07-25 13:19 napisał(a):

Odpowiedź na: Haniu, jak uważasz.. Kopi... | biedrzyk Pokaż rodzica

Dobrze, nie będę już drążyć tematu, przypomnę tylko, że Barańczak nie był ani jedyną, ani nawet pierwszą osobą, która miała poważne zastrzeżenia do tłumaczeń Szekspira Słomczyńskiego. Tutaj na przykład można przeczytać artykuł Anny Staniewskiej na ten temat:
serwistlumacza.com/...

Linka Odpowiedz

Użytkownik: biedrzyk 2007-07-25 13:38 napisał(a):

Odpowiedź na: Dobrze, nie będę już drąż... | hburdon Pokaż rodzica

Przeczytałem.. Dzięki za linka. No, porażające.. Moze w tej sytuacji należałoby uznać, że Barańczak dopełnił swojego obowiązku tłumacza..
Pozdrawiam:)

Linka Odpowiedz

Użytkownik: terra 2007-07-26 14:34 napisał(a):

Odpowiedź na: Przeczytałem.. Dzięki za ... | biedrzyk Pokaż rodzica

mogę potwierdzić tezę postawioną w tym artykule: Słomczyński brzmi okropnie na scenie, pamiętam jak straszliwie byłam rozczarowana "Królem Learem" w Narodowym, wcześniej przeczytałam przekład Barańczaka, który był fantastyczny, a tu ze sceny sączyła się jakaś momentami kompletnie niezrozumiała polszczyzna Słomczyńskiego, zgroza!
może i Barańczak jest złośliwy, może rację mają ci zarzucający mu zbytnią dowolność przekładu, ale nie da się ukryć, że czyta się to genialnie
a to znacie: dzwoni Jan Kott do Barańczaka, odbiera syn, Kott pyta: jest tata? - syn: jest, ale nie może podejść, bo tłumaczy "Hamleta" - Kott: nie szkodzi, to ja poczekam

Linka Odpowiedz

Użytkownik: hburdon 2007-07-26 14:52 napisał(a):

Odpowiedź na: mogę potwierdzić tezę pos... | terra Pokaż rodzica

Nie znałam, bardzo dobre, dzięki! :-)

Linka Odpowiedz

Użytkownik: terra 2007-07-26 15:12 napisał(a):

Odpowiedź na: Nie znałam, bardzo dobre,... | hburdon Pokaż rodzica

ja dziękuję za artykuł, nie znałam tej strony, a w całości jest interesująca

Linka Odpowiedz